Russian translation: (дети) с особенностями в состоянии здоровья
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: Дети с особенностями развития
Понятие «дети с особенностями развития», или «с особыми нуждами» постепенно входит в повседневную жизнь людей во всем мире, становясь все более привычным, ... www.mosparents.ru/ru/items/kids/
См. Гугл "дети с особенностями" - есть варианты...
-------------------------------------------------- Note added at 3 час (2009-04-11 16:11:14 GMT) --------------------------------------------------
Елена, вот здесь целая энциклопедия на вашу тему - выбирайте:
Глоссарий
Особенные дети; Дети с особенностями развития. Такое определение фиксирует особенность развития и состояние детей, а не патологию или дефект. ... www.inva-help.ru/glossary/
Огромное всем спасибо! Не могу только принять слово "развитие", потому что, например, гепатит В - это не развитие, а инфекционное заболевание. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Совершенно нейтральное слово (если само по себе); а в паре оно проникается смыслом своего напарника: дошкольное развитие; развитие опухоли; развитие зависимости...
здесь нужно смотреть и на точность перевода. категория детей с особенностями развития включает определенные нарушения и отклонения, гепатит и все остальное туда не входят. и речь совсем не идет о развитии... , буквально перевести тоже нельзя. одно дело медиц. особенности, а другое просто "особенности" или особенности развития. в этой связи лучше использовать синонимы, патология вполне нейтральный термин, широко используется в мед. среде. никакой негативной окраски он не имеет, скорее "особенности" можно истолковать двояко
Давайте. Но не забывая о динамике процесса. Каждое объективно негативное понятие, овладев массами, становится ругательным. Даже слово "диагноз" может оскорбить. А "уборщица", "чернорабочий", "калека", ... И тогда народ мигрирует к эвфемизмам. Се ля ви.
Василю: давайте все же различать слова, которые в быту приобрели переносное значение с явной отрицательной окраской (идиот) и используются как бранные от нейтральных. Слово "болезнь" оскорбительно? "Нарушение развития" оскорбительно?
Елене: Дык, я и сказал поэтому с самого начала "отклонения". А потом добавил: "будь моя воля"... К слову, вся эта корректность по-русски (:))) называется "эвфемизм" - от ·греч. euphemeo - говорю вежливо...
И он мне подтвердил, что французский термин специально подбирался в поисках корректности. Есть ведь во франц. языке такие слова, как pathologie, malformation, défaut, problème..., но не их использовал автор текста. Я при этом вижу свою миссию в передаче не только сути, но и формы (стиля) высказывания.
Владимир, другими словами, все придуманные человечеством "политкорректные" термины не имеют права на существование? Пример: "идиот" - тоже абсолютно нейтральный, объективный медицинский термин. Но я никогда не слышал о "школе для идиотов".
Об охвате: из ЭСМТ - патология 1.Любое отклонение от нормы.
ЛЮБОЕ. Куда уж шире? И чем слово "патология" грубо? Обычный термин. Не более того. Без какой-либо эмоциональной окраски.
Нет уж, о конкретных патоллогиях как раз не говорится; термин должен охватить ВСЁ, чем занимаются Врачи Мира. В силу этой же причины важно никого не травмировать грубым словом.
Взгляд Большой Советской Энциклопедии ;) :
За́ячья губа́ - устаревшее название одного из пороков развития (См. Пороки развития ), состоящего в несращении боковых частей верхней губы с её средней частью...
Вот заячья губа, на мой взгляд, - это всего лишь косметический дефект, который мало заметен, если вскоре после рождения ее зашили (а чаще всего, насколько я знаю, так и происходит). Это не порок развития и не хроническое заболевание.
Кстати, почему мне "особенности" (развития, здоровья и т.п.)не нравятся? Потому что они могут быть и со знаком + (умен не по годам, например). А тут речь исключительно об особенностях со знаком -, сиречь (хронических) заболеваниях и пороках развития.
А народ уже сказал: патологии... :) Будь моя воля, я бы тоже тут по-другому выразился. Не люблю я все эти политкорректности искусственные... Речь ведь не об абстрактных "особенностях" здоровья идет, а о вполне конкретных заболеваниях и пороках развития.
Народ утверждает, что целый букет вариантов очень хорош: есть выбор от прямого в лоб "патология" до деликатнейшего "особенности развития"; а выбор зависит именно от степени (полит)корректности, которую Вы захотите придать переводу.
Мне кажется, либо с отклонениями в состоянии здоровья (Владимир меня опередил), либо с особенностями в состоянии здоровья (более деликатная формулировка).
Explanation: Дети с особенностями развития
Понятие «дети с особенностями развития», или «с особыми нуждами» постепенно входит в повседневную жизнь людей во всем мире, становясь все более привычным, ... www.mosparents.ru/ru/items/kids/
См. Гугл "дети с особенностями" - есть варианты...
-------------------------------------------------- Note added at 3 час (2009-04-11 16:11:14 GMT) --------------------------------------------------
Елена, вот здесь целая энциклопедия на вашу тему - выбирайте:
Глоссарий
Особенные дети; Дети с особенностями развития. Такое определение фиксирует особенность развития и состояние детей, а не патологию или дефект. ... www.inva-help.ru/glossary/
Vassyl Trylis Local time: 16:34 Works in field Native speaker of: Ukrainian, Russian PRO pts in category: 20
Grading comment
Огромное всем спасибо! Не могу только принять слово "развитие", потому что, например, гепатит В - это не развитие, а инфекционное заболевание.