GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:01 Feb 18, 2008 |
French to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ekaterina Guerbek Spain Local time: 10:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | в последней редакции (версии) |
| ||
4 | с последними корректировками |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
в последней редакции (версии) Explanation: -------------------------------------------------- Note added at 5 minutes (2008-02-18 20:06:50 GMT) -------------------------------------------------- См. также http://esl.proz.com/kudoz/933853 -------------------------------------------------- Note added at 15 minutes (2008-02-18 20:16:07 GMT) -------------------------------------------------- М.б. еще в действующей редакции, в действующей версии, или просто в действующей инструкции. -------------------------------------------------- Note added at 18 minutes (2008-02-18 20:19:46 GMT) -------------------------------------------------- Пример: "В первой редакции Инструкции на извещатель 6500 эта функция не была указана, в действующей версии Инструкции режим работы желтого светодиода пульта ..." http://www.systemsensor.ru/?publications&thems&public=4614ff... |
| |
Grading comment
| ||