ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Russian » Law: Contract(s)

pas entre eux

Russian translation: но не совместно друг с другом


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:pas entre eux
Russian translation:но не совместно друг с другом
Entered by: Nata_L
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:33 Dec 14, 2011
French to Russian translations [PRO]
Law: Contract(s)
French term or phrase: pas entre eux
К сожалению, контекста нет. Дается список сотрудников, напротив - право подписи. У всех право совместной подписи (signature collective à 2), но напротив некоторых - пометка "pas entre eux". Если я правильно понимаю, это, наверное, значит, что эти люди не могут пользоваться правом совместной подписи для сделок между ними самими. Это только мое предположение. И потом, как это лаконично по-русски написать?

Заранее благодарю!
Nata_L
Local time: 16:35
без права подписи
Explanation:
между ними

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2011-12-14 18:04:16 GMT)
--------------------------------------------------

точнее будет - "с ними". Т.е эти лица не имеют права подписывать совместно с другими, у которых та же пометка
Selected response from:

Zoya Delerm-Shapkina
France
Local time: 15:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Без передоверия прав подписи лиц, уполномоченных к совершению сделки
France-Russie
3 +1при условии, что вторым подписантом не является Х
Olga Novikova
4без права подписи
Zoya Delerm-Shapkina


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
без права подписи


Explanation:
между ними

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2011-12-14 18:04:16 GMT)
--------------------------------------------------

точнее будет - "с ними". Т.е эти лица не имеют права подписывать совместно с другими, у которых та же пометка

Zoya Delerm-Shapkina
France
Local time: 15:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: спасибо, Зоя! Написала "но не совместно друг с другом". Ваш ответ мне однозначно помог!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
при условии, что вторым подписантом не является Х


Explanation:
Подписывают эти товарищи не документ о совершении сделки между ними, а документ о совершении сделки от имени общества. Поэтому "между ними" я бы не стала писать, а конкретизировала бы, кто именно не может ставить двойную подпись с каким именно другим сотрудником. Это сработает, если их у Вас двое, а если трое или больше, то уже сложнее: получается, что они все не могут ставить совместной подписи и всех их нужно перечислять... Но т.к. в российской практике такое ограничение не особо используется, насколько мне известно, то коротенько и ясно все равно вряд ли получится.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-14 19:12:05 GMT)
--------------------------------------------------

Тогда может быть что-то вроде "вторым подписантом не может быть сотрудник, напротив имени которого стоит пометка (1)". Хотя это еще длиннее...

Olga Novikova
Russian Federation
Local time: 17:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Ольга, но Ваша формулировка бы очень даже подошла, если бы этот Х был один. А их несколько. Напротив каждого пометка (1), а внизу сноска: "(1) pas entre eux".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  France-Russie
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Без передоверия прав подписи лиц, уполномоченных к совершению сделки


Explanation:
«наш» нотариус сформулировал эту идею следующим образом:
«Без передоверия прав подписи лиц, уполномоченных к совершению сделки».
Что означает: без права передачи полномочий друг другу по данному договору.
Российское законодательство достаточно скромно описывает право подписи и права уполномоченного лица.
Во французском праве: la délégation de signature n'entraine pas délégation de la responsabilité administrative ni ne dessaisit le déléguant de son pouvoir originel.
Поэтому определенные участники (коммерческого) соглашения не могут передавать свои права (ответственного сотрудника, учредителя, акционера итд) коллегам, подчиненным или даже вышестоящим руководителям.
Схематично излагается здесь: http://fr.wikipedia.org/wiki/Délégation_de_signature_en_droi...
При желании углубленного изучения тематики « Délégation de signature en droit français» :
http://www.google.ru/search?sourceid=chrome&ie=UTF-8&q=Délég...


France-Russie
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Спасибо, но в моем случае , скорее имеется ввиду то, о чем писали Зоя и Ольга.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 18, 2011 - Changes made by Nata_L:
Edited KOG entryNata_L's old entry - "pas entre eux" => "без права подписи"
Dec 18, 2011 - Changes made by Nata_L:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: