Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Military / Defense | | French term or phrase: matériel afférent | Как бы вы перевели этот термин, например, вот в такой фразе:
Cet embargo prévoyait l’interdiction de la vente ou livraison d’armement et _matériel afférent_ vers la République fédérale de Yougoslavie, inclusivement de Kosovo. |
|  Viktor NikolaevKudoZ activityQuestions: 282 ( 1 open) ( 3 without valid answers) ( 19 closed without grading) Answers: 1490 Belgium
| | Local time: 21:01
|
| | военное оборудование / связанные с ним материальные средства | Explanation: как вариант
Все государства незамедлительно введут всеобщее и полное эмбарго на поставки всех видов оружия и военного оборудования ...
http://www.un.org/russian/sc/committees/751/
или
Эмбарго на поставки оружия «Аль-Каиде»/«Талибану», введенное в пункте 2 резолюции 1390 (2002) и подтвержденное в последующих резолюциях, предусматривает следующее:
с) Предотвращать прямую или косвенную поставку, продажу или передачу этим лицам, группам, предприятиям и организациям — со своей территории или своими гражданами, находящимися за пределами их территории, или с использованием морских или воздушных судов под их флагом — ***оружия и связанных с ним материальных средств*** всех типов, включая оружие и боеприпасы, военные транспортные средства и военную технику, полувоенное снаряжение и запасные части для всего вышеупомянутого, а также техническое консультирование, оказание помощи или обучение, связанные с военной деятельностью.
http://www.un.org/russian/sc/committees/1267/arms_embargo.sh...
-------------------------------------------------- Note added at 4 час (2007-03-17 11:50:55 GMT) --------------------------------------------------
http://www.un.org/russian/documen/scresol/res2002/res1390.ht... |
| Selected response from: Nadzeya Manilava Belgium Local time: 21:01
| Grading comment Спасибо, Надзея, и Юрию тоже! О-очень трудно было выбирать. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 военное оборудование / связанные с ним материальные средства
Explanation: как вариант
Все государства незамедлительно введут всеобщее и полное эмбарго на поставки всех видов оружия и военного оборудования ...
http://www.un.org/russian/sc/committees/751/
или
Эмбарго на поставки оружия «Аль-Каиде»/«Талибану», введенное в пункте 2 резолюции 1390 (2002) и подтвержденное в последующих резолюциях, предусматривает следующее:
с) Предотвращать прямую или косвенную поставку, продажу или передачу этим лицам, группам, предприятиям и организациям — со своей территории или своими гражданами, находящимися за пределами их территории, или с использованием морских или воздушных судов под их флагом — ***оружия и связанных с ним материальных средств*** всех типов, включая оружие и боеприпасы, военные транспортные средства и военную технику, полувоенное снаряжение и запасные части для всего вышеупомянутого, а также техническое консультирование, оказание помощи или обучение, связанные с военной деятельностью.
http://www.un.org/russian/sc/committees/1267/arms_embargo.sh...
-------------------------------------------------- Note added at 4 час (2007-03-17 11:50:55 GMT) --------------------------------------------------
http://www.un.org/russian/documen/scresol/res2002/res1390.ht...
| Nadzeya Manilava Belgium Local time: 21:01 Native speaker of: Russian, French PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment | Спасибо, Надзея, и Юрию тоже! О-очень трудно было выбирать. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Jun 3, 2007 - Changes made by Nadzeya Manilava: | | Field | Other => Tech/Engineering | | Jun 3, 2007 - Changes made by Nadzeya Manilava: | | Edited KOG entry | Nadzeya Manilava's old entry - "matériel afférent" => "военное оборудование / связанные с ним материальные средства" | | Jun 3, 2007 - Changes made by Nadzeya Manilava: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term | | Mar 20, 2007 - Changes made by Nadzeya Manilava: | | Field (specific) | Transport / Transportation / Shipping => Military / Defense | | Restriction (Native Lang) | rus => none |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |