KudoZ home » French to Russian » Poetry & Literature

comme ce fut le cas brièvement

Russian translation: а далее, (как решил случай) в данном случае это произошло быстро

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:comme ce fut le cas brièvement
Russian translation:а далее, (как решил случай) в данном случае это произошло быстро
Entered by: Nadiya Kyrylenko
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:50 Mar 19, 2007
French to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: comme ce fut le cas brièvement
Elle serait restée Lucie Bernard jusqu’au 14 décembre 1939, jour de ses noces avec Raymond Samuel, puis, comme ce fut le cas brièvement, elle se serait appelée Lucie Samuel.
Sergey Mosunov
Local time: 11:33
а далее, (как решил случай) в данном случае это произошло быстро
Explanation:
а далее, (как решил случай)
в данном случае это произошло быстро

или

как это обычно бывает

(Пусть данный перевод и не раскрывает полностью грамматическое время, но он передаёт смысл и более менее литературно уподобоворим.)

т.е. как это в данном случае бывает.

Сначала её звали так, а после свадьбы она взяла фамилию мужа.

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2007-03-19 16:53:54 GMT)
--------------------------------------------------

или вот,

более подходящая идея

"это быстро решил случай"


--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2007-03-19 16:54:06 GMT)
--------------------------------------------------

"как это быстро решил случай"
Selected response from:

Nadiya Kyrylenko
Germany
Grading comment
Все-таки я склоняюсь к данному варианту ответа
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1поскольку это продолжалось недолго
Stepan Solomennikov
3а далее, (как решил случай) в данном случае это произошло быстро
Nadiya Kyrylenko


Discussion entries: 4





  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
поскольку это продолжалось недолго


Explanation:
это один из возможных вариантов.
fut - в данном случае - прошедшее время глагола etre.

Stepan Solomennikov
Local time: 10:33
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Cartlidge: а это продолжалось недолго: En se mariant Lucie a adopté le nom de son époux (Samuel), puis le couple a changé de nom en devenant les Aubrac.
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
а далее, (как решил случай) в данном случае это произошло быстро


Explanation:
а далее, (как решил случай)
в данном случае это произошло быстро

или

как это обычно бывает

(Пусть данный перевод и не раскрывает полностью грамматическое время, но он передаёт смысл и более менее литературно уподобоворим.)

т.е. как это в данном случае бывает.

Сначала её звали так, а после свадьбы она взяла фамилию мужа.

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2007-03-19 16:53:54 GMT)
--------------------------------------------------

или вот,

более подходящая идея

"это быстро решил случай"


--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2007-03-19 16:54:06 GMT)
--------------------------------------------------

"как это быстро решил случай"

Nadiya Kyrylenko
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Все-таки я склоняюсь к данному варианту ответа
Notes to answerer
Asker: Если использовать предложенный Вами вариант "как это быстро решил случай", то как же будет выглядеть перевод всего предложения? По-моему, он не совсем подходит для данного контекста.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search