hôtel de charme

Russian translation: очаровательная гостиница

07:31 Feb 12, 2009
French to Russian translations [PRO]
Tourism & Travel
French term or phrase: hôtel de charme
LES PEUPLIERS HOTEL DE CHARME ET HOTEL SPA

Долго искала русский эквивалент. Увидела, что на некоторых сайтах так и оставляют французский вариант.

Буду благодарна за ваши мнения и варианты перевода.
Alena ZAYETS
France
Local time: 13:40
Russian translation:очаровательная гостиница
Explanation:
Из приведенных ниже (первых подвернувшихся) ссылок я бы заключил, что без перевода следует оставлять только Peupliers как официальный торговый знак. Остальное - чистые украшения: обворожительный отель, гостиница с (особым) шармом и т. д.

Hotel Les Peupliers - Hotel Courchevel - Hotel Savoie - Hotel de ...
Bienvenue à l'Hôtel Les Peupliers, hotel à Courchevel en Savoie dans les Alpes. Les Peupliers est un hotel de charme et caractère ...
www.lespeupliers.com/

Hotel Les Peupliers - Hotel Courchevel - Hotel Savoie - Courchevel ...
- [ Перекласти цю сторінку ]
Les Peupliers is a charming hotel of characterin Courchevel Savoie France.
www.lespeupliers.com/en/

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2009-02-12 10:08:49 GMT)
--------------------------------------------------

Посмотрел русскую рекламу - складывается впечатление, что de charme становится и вправду конкретным признаком и, соответственно, не переводится:

Hôtel de charme à Paris dans des quartiers authentiques || Paris ...
Для делового пребывания или отпуска трудно найти что-нибудь более подходящее чем отели группы « Paris Hôtels de Charme », расположенные в самых знаковых ...
www.paris-hotels-charm.com/index.php?lang=ru

Если бы это в Одессе, то можно сказать "шармовые отели" :))

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2009-02-12 10:13:51 GMT)
--------------------------------------------------

Вот хороший пример, как это переводят "в хороших домах":

Купить недвижимость в Пикардии (северо-запад Франции) - Форумы ...
... в корректном квартале Парижа. А замок- находка для человека с золотыми руками и мозгами : там можно оборудовать chambres d'hôtes или отель de charme. ...
www.infrance.ru/forum/showthread.php?t=24225

--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2009-02-12 12:37:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ну и правильно не звучит. Ибо все тут определяется контекстом. Поэтому же и у меня набралось куча вариантов.
Selected response from:

Vassyl Trylis
Local time: 14:40
Grading comment
Контекст решает все, Вы правы. Поэтому в названии гостиницы и в шапке интернет-страницы оставляю без перевода, а в самом тексте воспользуюсь вариантом "с особым шармом". Благодарю!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2очаровательная гостиница
Vassyl Trylis
3 +2уютный гостевой дом
Sergey Kudryashov
4Отель с очарованием и комфортом
Kévin Bacquet
4гостиница, с характерным (только ей) шармом или гостиница, с особенным(присущим) шармом
Tamara Marchenko
4уютная гостиница
Viktor Nikolaev
3привлекательная гостиница
KISELEV


Discussion entries: 7





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Отель с очарованием и комфортом


Explanation:
http://content.kuda.ru/hotelinfo.php?hotelid=183382

http://www.priorguest.com/ru/hotels/france/rouffach/12204/ch...

--------------------------------------------------
Note added at 22 minutes (2009-02-12 07:54:01 GMT)
--------------------------------------------------

Очаровательный отель

http://www.hoteldevarenneparis.com/varenne-hotel-russe/hotel...

https://www.a7travel.ru/a7/hotels/France/Paris/8035/11111f/n...

Kévin Bacquet
France
Local time: 13:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Merci pour votre aide!

Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
привлекательная гостиница


Explanation:
как вариант

--------------------------------------------------
Note added at 36 minutes (2009-02-12 08:07:27 GMT)
--------------------------------------------------

Пример:
Отель Sunstar Parkhotel 4*
(Ароза)
Привлекательная гостиница 4* с большим выбором оздоровительных и косметических процедур...


--------------------------------------------------
Note added at 38 minutes (2009-02-12 08:09:58 GMT)
--------------------------------------------------

Пример:
ГОСТИНИЦА СИЛ 4*

Это маленькая привлекательная гостиница, состоящая из 25 комнат, уникальную атмосферу. SIL отель расположен в центре Еревана, на улице Тиграна Меца 20, в одном из старейших районов города.



    Reference: http://www.tournet.ru/switzerland/hotels-bad-med.htm
    Reference: http://www.arenda.poltava.ua/rent/hotels.htm
KISELEV
France
Local time: 13:40
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Спасибо!

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
уютный гостевой дом


Explanation:
///

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-02-12 10:02:51 GMT)
--------------------------------------------------

Маленький уютный гостевой дом Barbara (Барбара) расположен в спокойной тихой зоне....
http://www.tury.ru/hotels/60338.html


Sergey Kudryashov
Russian Federation
Local time: 14:40
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 6
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Сергей! Для меня гостевой дом - это скорее maison d'hôtes.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yanadeni (X): Я думаю, этот "архаизм" (гостевой дом) добавляет ту изюминку, которую ищет аскер. Для нас "очаровательный" это qualificatif. Для французов de charme - это скорее тип отелей. Особенно если есть сеть отелей с таким названием.
3 hrs
  -> Спасибо, Яна !

agree  KISELEV
3 hrs
  -> Спасибо, Албена !
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
очаровательная гостиница


Explanation:
Из приведенных ниже (первых подвернувшихся) ссылок я бы заключил, что без перевода следует оставлять только Peupliers как официальный торговый знак. Остальное - чистые украшения: обворожительный отель, гостиница с (особым) шармом и т. д.

Hotel Les Peupliers - Hotel Courchevel - Hotel Savoie - Hotel de ...
Bienvenue à l'Hôtel Les Peupliers, hotel à Courchevel en Savoie dans les Alpes. Les Peupliers est un hotel de charme et caractère ...
www.lespeupliers.com/

Hotel Les Peupliers - Hotel Courchevel - Hotel Savoie - Courchevel ...
- [ Перекласти цю сторінку ]
Les Peupliers is a charming hotel of characterin Courchevel Savoie France.
www.lespeupliers.com/en/

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2009-02-12 10:08:49 GMT)
--------------------------------------------------

Посмотрел русскую рекламу - складывается впечатление, что de charme становится и вправду конкретным признаком и, соответственно, не переводится:

Hôtel de charme à Paris dans des quartiers authentiques || Paris ...
Для делового пребывания или отпуска трудно найти что-нибудь более подходящее чем отели группы « Paris Hôtels de Charme », расположенные в самых знаковых ...
www.paris-hotels-charm.com/index.php?lang=ru

Если бы это в Одессе, то можно сказать "шармовые отели" :))

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2009-02-12 10:13:51 GMT)
--------------------------------------------------

Вот хороший пример, как это переводят "в хороших домах":

Купить недвижимость в Пикардии (северо-запад Франции) - Форумы ...
... в корректном квартале Парижа. А замок- находка для человека с золотыми руками и мозгами : там можно оборудовать chambres d'hôtes или отель de charme. ...
www.infrance.ru/forum/showthread.php?t=24225

--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2009-02-12 12:37:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ну и правильно не звучит. Ибо все тут определяется контекстом. Поэтому же и у меня набралось куча вариантов.

Vassyl Trylis
Local time: 14:40
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Контекст решает все, Вы правы. Поэтому в названии гостиницы и в шапке интернет-страницы оставляю без перевода, а в самом тексте воспользуюсь вариантом "с особым шармом". Благодарю!
Notes to answerer
Asker: Спасибо! Пока склоняюсь к тому, чтобы в названии оставить французский вариант, который, к тому же, в данном конкретном случае подчеркивает то, что гостиница включена в сеть Hôtels de charme et de caractère. А в самом описании, в контексте типа "ce petit hôtel de charme est situé au bord du laс..." переводить. Просто ну не звучит для меня название заведения "Очаровательная гостиница Les Peupliers".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yulia Schulte
16 mins
  -> Спасибо!

agree  Ekaterina Guerbek: отель с особым шармом
3 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
гостиница, с характерным (только ей) шармом или гостиница, с особенным(присущим) шармом


Explanation:
гостиница, с характерным (только ей) шармом
или
гостиница, с особенным(присущим) шармом

Tamara Marchenko
Local time: 13:40
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Благодарю за Ваши варианты!

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
уютная гостиница


Explanation:
Простенько и сердито, т.е, наверное, недорого. Тем более, что, по словам аскера, она маленькая.


Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 13:40
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Нет, гостиница не самая дешевая, от 100 евро в сутки. Маленькая, да удаленькая :) Спасибо за внимание к моему вопросу!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search