ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
03:16 Apr 3 French to Spanish
Accounting
sur OF Órdenes de fabricación Lavinia Pirlog 1
13:18 Mar 28 ^ se réserve la faculté de la lever se reserva el derecho de anularla tradax 3
12:29 Mar 28 ^ charges annuelles / charges totales gastos anuales / gastos totales tradax 1
17:21 Nov 9 '11 ^ Contribution tarifaire d'acheminement gemae 2
18:04 Oct 28 '11 ^ paliers las diferentes administraciones públicas Maria Castro Valdez 3
12:35 May 27 '11 ^ retrait de couverture retiro / suspensión de la cobertura Béatrice Noriega 2
14:32 May 25 '11 ^ passer la créance en charge inscribir el crédito en la partida de pérdidas Béatrice Noriega 2
13:54 Apr 26 '11 ^ objets métiers javiavi 1
13:35 Apr 26 '11 ^ testée en retour de traitement javiavi 1
13:33 Apr 26 '11 ^ réservations d'encours javiavi 1
13:31 Apr 26 '11 ^ Bien remis contre indemnité Entregado contra pago / entrega contra pago javiavi 1
10:25 Apr 18 '11 ^ Président du tribunal Presidente del tribunal Regc 1
10:33 Apr 15 '11 ^ 30 jours le 10 a 30 días el 10 de cada mes Sylvie LE BRAS 1
17:59 Mar 14 '11 ^ Bordereau de remise de créances lorena_pi 2
17:02 Mar 13 '11 ^ sur titres qu\'ils effectuent las operaciones realizadas con títulos Laura Rodriguez 4
16:25 Mar 13 '11 ^ l'émission des engagements Laura Rodriguez 1
16:14 Mar 13 '11 ^ mise en place d\'une garantie de paiement constitución de una garantía de pago Laura Rodriguez 3
15:38 Mar 13 '11 ^ détachement du coupon desdoble / corte del cupón Laura Rodriguez 1
20:59 Mar 12 '11 ^ nantissement de titres pignoración (entrega en garantía) de títulos Laura Rodriguez 2
12:39 Mar 12 '11 ^ conventions courantes Laura Rodriguez 2
11:40 Mar 12 '11 ^ (endettement) avec recours sur con cargo a Laura Rodriguez 1
19:15 Mar 11 '11 ^ passés en charge registradas en la partida de pérdidas Laura Rodriguez 2
18:58 Mar 11 '11 ^ impactés pour afectados por Laura Rodriguez 3
13:37 Jan 14 '11 ^ franchie javiavi 2
13:35 Jan 14 '11 ^ finisition javiavi 1
13:09 Jan 14 '11 ^ décalé desplazado javiavi 1
13:08 Jan 14 '11 ^ taux/type de cours javiavi 1
12:50 Jan 14 '11 ^ Grisé javiavi 2
19:01 Jun 14 '10 ^ en moins de l'actif con signo negativo en el activo luisa pena montero 1
10:17 Jun 14 '10 ^ indemnités de remise en état gastos de reparación luisa pena montero 1
18:28 Jun 9 '10 ^ 60 jours fin de mois 60 días a partir del fin de mes de la fecha de factura EOTraducciones 1
00:23 Jun 9 '10 ^ sortie d’immobilisation baja de inmovilizado / de activo fijo Mariana Zarnicki 1
13:28 Jun 3 '10 ^ chiffres pro-forma Véronique Le Ny 2
07:32 Apr 20 '10 ^ compte non lettrable Meritxell Vidal 2
22:54 Mar 17 '10 ^ précompte professionnel retención/pago anticipado del impuesto sobre la renta TRM08 1
10:22 Dec 16 '09 ^ alternants subcontratados -- SSLL 2
10:20 Dec 16 '09 ^ intéréssement et participation incentivos y participación (en los beneficios) -- SSLL 1
14:33 Dec 13 '09 ^ provisions réglementées reservas / provisiones reglamentarias / legales -- SSLL 2
13:34 Dec 6 '09 ^ provisionnés -- SSLL 2
13:33 Dec 6 '09 ^ quote-part déténue des capitaux propres la parte proporcional que le corresponde -- SSLL 1
03:35 Sep 28 '09 ^ Non-PRO: lettrage marcado con letras atram09 1
22:18 Jul 19 '09 ^ économie d'impôt economía de impuestos Sandra09 4
17:04 Jul 18 '09 ^ par référence dans le présent Document de référence Sandra09 2
19:50 Jul 15 '09 ^ coût de revient precio de coste Sandra09 2
05:18 Jul 14 '09 ^ variations de périmètre variaciones de perímetro Sandra09 1
05:16 Jul 14 '09 ^ capitaux propres et passifs patrimonio neto y pasivo Sandra09 2
20:33 Jun 22 '09 ^ valeurs à neuf ou d'usage valor a nuevo/valor de uso Béatrice Noriega 3
16:20 Jun 9 '09 ^ poste Milagros 21 2
15:42 Jun 9 '09 ^ stock-marchandise mercancia en stock Milagros 21 3
18:06 May 26 '09 ^ écriture Milagros 21 1
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: