ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Accounting

A régler au plus tard le

Spanish translation: Pagadero antes del / Fecha de vencimiento


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:A régler au plus tard le
Spanish translation:Pagadero antes del / Fecha de vencimiento
Entered by: Veronica NUNEZ
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:36 Jul 20, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
French term or phrase: A régler au plus tard le
Bonjour,

Comment traduiriez-vous l'expression "A régler au plus tard le" (suivi d'une date) en espagnol ?
L'expression apparaît dans un fichier Excel.
Olivier Den Hartigh
Local time: 03:15
Pagadero antes del / Fecha de vencimiento
Explanation:
Phrase employée lorsqu'on veut transmettre l'échéance d'un paiement, c'est à dire qu'on a le temps de payer/régler la dette ou la facture avant une date déterminée.
Selected response from:

Veronica NUNEZ
Uruguay
Local time: 22:15
Grading comment
Fecha de vencimiento, voilà l'expression que je cherchais. Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1pagar / pagarse a más tardar el
Rafael Molina Pulgar
5Pagadero antes del / Fecha de vencimiento
Veronica NUNEZ
4 +1Da saldare entro il
elysee
4Da saldare non oltre il/entro e non oltre il
Christine C.
4Fecha límite de liquidaciónEmilio Navarro


Discussion entries: 4





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Da saldare entro il


Explanation:
Da saldare entro il (+ data)

en italien.....comme le titre de ta demande.

mais dans le texte de ta demande tu parles d'espanol (??)

elysee
Italy
Local time: 03:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: En fait, j'ai fais une demande en espagnol et fait un simple copier-coller pour l'italien, d'où l'erreur. Mes neurones semblent être parties en vacances !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Zinno
32 mins
  -> merci Marina
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Da saldare non oltre il/entro e non oltre il


Explanation:
A force de traduire des docs juridiques et financiers contenant des délais limite, c'est ce que je te propose.
Entro il = avant le, d'ici le.


Christine C.
Local time: 03:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
pagar / pagarse a más tardar el


Explanation:
Suerte.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 20:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosana Tierno
49 mins
  -> Gracias, colega.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Fecha límite de liquidación


Explanation:
Si se trata de un encabezamiento de columna; si no, podría quedar como "...con fecha límite de liquidación a xx.xx.xx".

Emilio Navarro
Local time: 03:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Pagadero antes del / Fecha de vencimiento


Explanation:
Phrase employée lorsqu'on veut transmettre l'échéance d'un paiement, c'est à dire qu'on a le temps de payer/régler la dette ou la facture avant une date déterminée.

Example sentence(s):
  • Sachez que le paiement de votre facture arrive à échéance dans un mois (aujourd'hui on est le 20.07.07), donc c'est à régler au plus tard le 20.08.07.
Veronica NUNEZ
Uruguay
Local time: 22:15
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Fecha de vencimiento, voilà l'expression que je cherchais. Merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 21, 2007 - Changes made by Veronica NUNEZ:
Edited KOG entryOlivier Den Hartigh's old entry - "A régler au plus tard le" => "Pagadero antes del / Fecha de vencimiento "
Jul 20, 2007 - Changes made by elysee:
Language pairItalian to French => French to Spanish
Jul 20, 2007 - Changes made by Agnès Levillayer:
Language pairFrench to Italian => Italian to French


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: