ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Accounting

passer la créance en charge

Spanish translation: inscribir el crédito en la partida de pérdidas


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:passer la créance en charge
Spanish translation:inscribir el crédito en la partida de pérdidas
Entered by: Béatrice Noriega
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:32 May 25, 2011
French to Spanish translations [PRO]
Accounting
French term or phrase: passer la créance en charge
Le présent document a été élaboré dans le but de pouvoir *passer la créance en charge* pour mettre à jour le compte « créances douteuses » en comptabilité générale.
Béatrice Noriega
France
Local time: 03:16
inscribir el crédito en la partida de pérdidas
Explanation:
Creo que ese es el sentido pero deberías verificar con todo el texto si se ajusta exactamente a la idea. Otra opción menos "jugada" sería hablar de "cancelación o anulación del crédito"
Selected response from:

m1nerva
Local time: 22:16
Grading comment
gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Considerar créditos como incobrables/fallidos/cargarlos a la cuenta de pérdidas y gananciasJosé Mª SANZ
3inscribir el crédito en la partida de pérdidas
m1nerva


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
inscribir el crédito en la partida de pérdidas


Explanation:
Creo que ese es el sentido pero deberías verificar con todo el texto si se ajusta exactamente a la idea. Otra opción menos "jugada" sería hablar de "cancelación o anulación del crédito"

m1nerva
Local time: 22:16
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Considerar créditos como incobrables/fallidos/cargarlos a la cuenta de pérdidas y ganancias


Explanation:
Se trata de asientos contables que disminuyen la cuenta de créditos de dudoso cobro a costa de aumentar la cuenta de incobrables o fallidos. Normalmente se cargarían los fallidos a la cuenta de pérdidas y ganancias, salvo que se prefiera emprender una acción judicial para recuperarlos.


Pues no hay un periodo de tiempo determinado para determinar un crédito comercial como incobrable, esto se hará cuando la empresa estime con una mayor seguridad que ese deudor no pagará por tanto:
- Se pasará un cliente a dudoso cobro cuando por su historial o circunstancias se prevea que exista una posibilidad de que no pague
- Si esta ciscunstancia se prolonga en el tiempo o se agrava la situación del deudor (Porque haya desaparecido o se le haya abierto el proceso de concurso); podría pasar a incobrable, pudiendo explicarse en la memoria el por qué se ha llegado a esta situación

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:4Os4i0L...

Example sentence(s):
  • las pérdidas financieras generadas por los créditos no recuperables deben tener un monto X , desconocido hasta ahora , pero que todo indica que puede alcanzar cifras enormes ;

    Reference: http://books.google.es/books?id=sTotCViosukC&pg=PA84&lpg=PA8...
José Mª SANZ
Spain
Local time: 03:16
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: