ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Advertising / Public Relations

serait un nom porteur pour votre produit.

Spanish translation: sería un nombre atractivo/interesante para su producto


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:serait un nom porteur pour votre produit.
Spanish translation:sería un nombre atractivo/interesante para su producto
Entered by: Zuli Fernandez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:06 Mar 19, 2006
French to Spanish translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
French term or phrase: serait un nom porteur pour votre produit.
En ce qui me concerne, je trouve que "Pierre" serait un nom porteur pour votre produit.
xxxgenevieve296
sería un nombre atractivo/interesante para su producto
Explanation:
Creo que la idea es que ese nombre es lo suficientemente interesante como para atraer al público.
Selected response from:

Zuli Fernandez
Uruguay
Local time: 22:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4sería un nombre atractivo/interesante para su producto
Zuli Fernandez


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
sería un nombre atractivo/interesante para su producto


Explanation:
Creo que la idea es que ese nombre es lo suficientemente interesante como para atraer al público.

Zuli Fernandez
Uruguay
Local time: 22:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hebe Martorella: muy bueno zuli
20 mins
  -> Gracias Hebe

agree  Catherine Laporte
3 hrs
  -> Gracias Florecilla

agree  Rosa LARA
1 day3 hrs
  -> Gracias Rosa

agree  Isabelle Bouchet
4 days
  -> ¡Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 26, 2007 - Changes made by Fabio Descalzi:
FieldOther => Marketing
Mar 19, 2006 - Changes made by Rowan Morrell:
Language pairFrench to Sundanese => French to Spanish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: