ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Advertising / Public Relations

un pas supplémentaire

Spanish translation: "un nivel superior" /"...acceder a un nivel superior de confort..."


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:"un pas supplémentaire"
Spanish translation:"un nivel superior" /"...acceder a un nivel superior de confort..."
Entered by: Rosmu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:42 Jun 10, 2006
French to Spanish translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
French term or phrase: un pas supplémentaire
A ver a quién se le ocurre algo efectivo para la parte intermedia de esta frase publicitaria de una campaña de un fabricante de sofás y sillones. Yo, no salgo de mi atasco.

Aujpurd'hui, vous pouvez faire un pas supplémentaire vers encore plus de confort!
Fernando Muela
Spain
Local time: 03:17
"un nivel superior" /"...acceder a un nivel superior de confort..."
Explanation:
...En la actualidad/ Hoy en día/Ahora usted(es) puede(n) acceder a un nivel superior de confort...
Selected response from:

Rosmu
Local time: 03:17
Grading comment
Muchas gracias a todos los que habéis aportado vuestras sugerencias. Finalmente, me alejé del original para adoptar algo que sonara más natural y directo. En este tipo de textos, más vale no dejarse contaminar mucho por el original, creo yo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6dar un paso más
Claudia Iglesias
5un paso decisivo / el gran paso
Claudia Consigli
4"un nivel superior" /"...acceder a un nivel superior de confort..."Rosmu
4un paso adicional
Carmen Schultz
3un paso extra...
Carmen Chala
3A partir de hoy, la comodidad está más cerca
celiacp
2Hoy, un mayor nivel de comodidad esta a su alcance.Robert Forstag


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
dar un paso más


Explanation:
o acercarse más

pero me deja la sensación de que todavía no se alcanza la comodidad máxima.

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 21:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hebe Martorella: si señora muy bueno y corto
22 hrs

agree  Rodrigo Castellanos: Buenísima, te contrato ;-)
1 day1 hr

agree  Zuli Fernandez
1 day2 hrs

agree  Citlalli
1 day4 hrs

agree  Catherine Laporte
1 day12 hrs

agree  Egmont
1 day17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Aujpurd'hui, vous pouvez faire un pas supplémentaire vers encore plus de confort!
Hoy, un mayor nivel de comodidad esta a su alcance.


Explanation:
Asi, sin signo de admiracion.

Esta opcion, aunque no sea una traduccion literal, suena un poco mas evocativo....

Suerte.

Robert Forstag
United States
Local time: 21:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un paso adicional


Explanation:
es como lo entiendo

Carmen Schultz
Local time: 20:17
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
A partir de hoy, la comodidad está más cerca


Explanation:
no es literal, pero para publicidad tal vez encaje.
Suerte, Fernando!

celiacp
Local time: 03:17
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"un nivel superior" /"...acceder a un nivel superior de confort..."


Explanation:
...En la actualidad/ Hoy en día/Ahora usted(es) puede(n) acceder a un nivel superior de confort...

Rosmu
Local time: 03:17
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias a todos los que habéis aportado vuestras sugerencias. Finalmente, me alejé del original para adoptar algo que sonara más natural y directo. En este tipo de textos, más vale no dejarse contaminar mucho por el original, creo yo.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
un paso extra...


Explanation:
Hoy, Usted puede dar el útimo paso que lo llevará al mayor confort (¿o mejor comodidad?)

..el paso extra que lo llevará a la mayor comodidad...

Espero que salgas pronto del atasco!





--------------------------------------------------
Note added at 11 horas (2006-06-11 05:17:19 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que si dices "un" paso implica que puede haber otros pasos, pero si dices "el paso", es el definitivo, es el último paso.

:-))

Carmen Chala
Mexico
Local time: 20:17
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
un paso decisivo / el gran paso


Explanation:
"Hoy, usted piede dar un paso decisivo/ el gran paso hacia el máximo confort"

Claudia Consigli
Local time: 22:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: