KudoZ home » French to Spanish » Advertising / Public Relations

Jusqu'au bout des doigts

Spanish translation: hasta la yema de los dedos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Jusqu'au bout des doigts
Spanish translation:hasta la yema de los dedos
Entered by: Cao Mac
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:08 May 20, 2003
French to Spanish translations [Non-PRO]
Advertising / Public Relations / Advertising
French term or phrase: Jusqu'au bout des doigts
Page 4
Audace, c'est un geste, une courbe fluide que rien ne vient troubler. C'est aussi le raffinement de la bague Waterman finement travaillée, et de son capuchon sculptural.
Dans son écrin, Audace accompagne la vie des femmes avec une élégante désinvolture, d'un geste gracieux...
Avec Audace de Waterman, affichez-vous tendance. Jusqu'au bout des doigts…

¿Podría alguien darme una buena idea para esta frase? Es para la nueva campaña de Waterman así que tiene que ser brillante. Muchas gracias.
Cao Mac
Local time: 18:27
hasta la punta/yema de los dedos
Explanation:
Vamos, que vas a ser "fashion" toda tú si escribes con este invento
Selected response from:

Marta Alamañac
Local time: 00:27
Grading comment
Muchas gracias
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4hasta la punta/yema de los dedos
Marta Alamañac
5 +2hasta la punta de las uñasxxxMamie
4El placer en las yemas de los dedosPedro Tena


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
hasta la punta de las uñas


Explanation:
.


    mamie
xxxMamie
Spain
Local time: 23:27
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Brigith Guimarães
2 hrs
  -> merci Brigitte.

agree  Brigitte Huot
14 hrs
  -> merci!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
hasta la punta/yema de los dedos


Explanation:
Vamos, que vas a ser "fashion" toda tú si escribes con este invento

Marta Alamañac
Local time: 00:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Grading comment
Muchas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Brigith Guimarães
1 hr

agree  Juan Gandia
1 hr

agree  Carolina Abarca-Camps
4 hrs

agree  Brigitte Huot
13 hrs
  -> ¡gracias a todos!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
El placer en las yemas de los dedos


Explanation:
Esto, guau.
O "la sentirá de la punta a la cabeza". La sentirá de pies a cabeza (¿es una pluma, verdad?). Pones de tu cosecha pero...
Creo que hay que transmitir la sensación de placer y ligereza que recorre todo el cuerpo de quien escribe con ella, pero también por el objeto mismo. Puesto que es audaz...

Pedro Tena
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search