ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Agriculture

fine en bouche

Spanish translation: se funde en la boca


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:fine en bouche
Spanish translation:se funde en la boca
Entered by: Catherine Laporte
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:38 Nov 3, 2006
French to Spanish translations [PRO]
Marketing - Agriculture
French term or phrase: fine en bouche
Es un tipo de papa o patata. No encuentro la palabra justa.
Elle se distingue par un goût de pomme de terre nouvelle et de beurre frais. **Fine en bouche**, elle peut se déguster avec la peau. Amandine révèle le summum de sa saveur en cuisson sautée, à l’eau ou à la vapeur.
Gracias por su ayuda
Maria Castro Valdez
Local time: 22:21
se funde en la boca
Explanation:
o "fundiéndose en la boca". No sé si es eso exactamente, pero se podría usar en este caso.

--------------------------------------------------
Note added at 44 minutos (2006-11-03 14:22:43 GMT)
--------------------------------------------------

Se me acaba de ocurrir otra posibilidad : "de sabor delicado"
Selected response from:

Catherine Laporte
Spain
Local time: 03:21
Grading comment
¡¡Muchas gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2de textura delicada para el paladarxxxMamie
4 +1se funde en la boca
Catherine Laporte
4con un dejo delicado de sabor
Mariana Zarnicki
3una delicatessen para el paladar
Bertrand Besancon


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
se funde en la boca


Explanation:
o "fundiéndose en la boca". No sé si es eso exactamente, pero se podría usar en este caso.

--------------------------------------------------
Note added at 44 minutos (2006-11-03 14:22:43 GMT)
--------------------------------------------------

Se me acaba de ocurrir otra posibilidad : "de sabor delicado"

Catherine Laporte
Spain
Local time: 03:21
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
¡¡Muchas gracias a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandrinha: Es eso
1 day3 hrs
  -> Merci Sandrine!
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
de textura delicada para el paladar


Explanation:
Es un matiz dificil de traducir....

xxxMamie
Spain
Local time: 02:21
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ainhoash
12 mins
  -> Gracias!

agree  Egmont
2 hrs
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
con un dejo delicado de sabor


Explanation:
A lo que se refiere es al after-taste. Es decir, a la sensación que queda luego de probarla.
Un beso.

--------------------------------------------------
Note added at 59 minutos (2006-11-03 14:37:34 GMT)
--------------------------------------------------

Dejando un sabor delicado en el paladar..

Otra opción más libre: "Para paladares delicados"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2006-11-03 14:39:45 GMT)
--------------------------------------------------

o "Para paladares finos". Según el Larousse fine bouche, significa paladar delicado, pero creo que aquí se refiere especialmente al sabor que queda luego de probarlo. He visto en muchas páginas de gastronomía, esta expresión traducida como aftertaste.

Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 22:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
una delicatessen para el paladar


Explanation:
otra opción

Bertrand Besancon
Local time: 21:21
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: