ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Agriculture

cru

Spanish translation: cosecha


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:cru
Spanish translation:cosecha
Entered by: MAA
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:23 May 22, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Marketing - Agriculture
French term or phrase: cru
En un texto que habla sobre la producción vinícola, ¿debería traducir "cru" por crudo?

En effet, y sont publiées d'une part la note moyenne obtenue par un cru et d'autre part, l'ensemble des notes de dégustations individuelles données pour le vin en question.

Gracias.
MAA
Local time: 03:22
cosecha
Explanation:
...mot consacré!
Selected response from:

Benedicte Taillard
Spain
Local time: 03:22
Grading comment
Gracias por la ayuda.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1caldoMARIA SELVA
5 +1cosecha
Benedicte Taillard


Discussion entries: 1





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
cosecha


Explanation:
...mot consacré!

Benedicte Taillard
Spain
Local time: 03:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias por la ayuda.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victoria Lorenzo
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
caldo


Explanation:
Yo lo traduciría por caldo: los caldos de Burdeos, por ejemplo:

http://elmundovino.elmundo.es/elmundovino/noticia.html?vi_se...

porque después acaba hablando del vino en cuestión.


    Reference: http://elmundovino.elmundo.es/elmundovino/noticia.html?vi_se...
MARIA SELVA
Local time: 03:22
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando Muela: Eso es.
12 hrs
  -> Gracias, Fernando
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 22, 2007 - Changes made by Sarah Johnson:
Language pairEnglish to Spanish => French to Spanish
May 22, 2007 - Changes made by Sarah Johnson:
Language pairSpanish to English => English to Spanish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: