KudoZ home » French to Spanish » Architecture

rezuman todavia el recuerdo de la edad de oro

Spanish translation: distilent encore l'esprit de l'âge d'or

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:rezuman todavia el recuerdo de la edad de oro
Spanish translation:distilent encore l'esprit de l'âge d'or
Entered by: xxxMamie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:17 Mar 30, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Architecture
French term or phrase: rezuman todavia el recuerdo de la edad de oro
como seria exactamente esta frase: font revenir encore à l'esprit de l'âge d'or o font encore revenir de l'âge d'or
Solete
distilent encore l'esprit de l'âge d'or
Explanation:
Espero que te guste pero quiero decirte una cosa: ser traductor no implica saber todos los idiomas. No se te olvide ser humilde, y mas cuando pides un favor.
¡Buen finde! :-)
Selected response from:

xxxMamie
Spain
Local time: 02:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1distilent encore l'esprit de l'âge d'orxxxMamie
5todavía evocan el espíritu de la edad de oroJulio Torres


Discussion entries: 7





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
todavía evocan el espíritu de la edad de oro


Explanation:
Una opción. Literalmente: todavía hacen recordar el espíritu la edad de oro.

Si se habla de arquitectura, debe referirse a un edificio conserva vestigios de su pasado y hace que el observador recuerde la edad de oro (cualquiera que se trate).

El verbo "evocan" cumple muy bien esa función.

Julio Torres
Mexico
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
distilent encore l'esprit de l'âge d'or


Explanation:
Espero que te guste pero quiero decirte una cosa: ser traductor no implica saber todos los idiomas. No se te olvide ser humilde, y mas cuando pides un favor.
¡Buen finde! :-)

xxxMamie
Spain
Local time: 02:13
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 38

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Quinones: distillent... - muy buenas respuestas mamie ;-)))
3 hrs
  -> Muchas gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 2, 2009 - Changes made by xxxMamie:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Mar 31, 2007 - Changes made by Cor Stephan van Eijden:
Language pairEnglish to Spanish » French to Spanish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search