KudoZ home » French to Spanish » Art, Arts & Crafts, Painting

élégante « branchée »

Spanish translation: mujer elegante y moderna / actual / al último grito de la moda

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:élégante « branchée »
Spanish translation:mujer elegante y moderna / actual / al último grito de la moda
Entered by: Rafael Molina Pulgar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:22 Aug 26, 2008
French to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Cerámica
French term or phrase: élégante « branchée »
Un humour discret et parfois absurde traverse ses œuvres comme ces Jocondes visibles dans les lunettes d’une élégante « branchée » que l’on soupçonne de pédanterie artistique !
Contexto: es un artículo que habla de la obra de una escultora.
Luisa Pena Montero
Spain
Local time: 09:35
(mujer( elegante moderna / actual / al último grito de la moda
Explanation:
Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe S.A., Madrid:branché
adj
fam moderno(a)

Selected response from:

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 02:35
Grading comment
¡Gracias! Al final he optado por mujer elegante y moderna.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4(mujer( elegante moderna / actual / al último grito de la moda
Rafael Molina Pulgar
4 +2elegante y "al día"
VictorBece
3 +1pijaPiriodista
4elegant trendmargaret caulfield


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
elegant trend


Explanation:
My opinion.

margaret caulfield
Local time: 09:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
(mujer( elegante moderna / actual / al último grito de la moda


Explanation:
Diccionario Espasa Grand: español-francés français-espagnol © 2000 Espasa-Calpe S.A., Madrid:branché
adj
fam moderno(a)



Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 02:35
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28
Grading comment
¡Gracias! Al final he optado por mujer elegante y moderna.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Castro Valdez
2 hrs
  -> Gracias, María.

agree  Sylvia Moyano Garcia: moderna, a la última.
8 hrs
  -> Gracias, Sylvia.

agree  Manuela Mariño Beltrán
11 hrs
  -> Gracias, Manuela.

agree  Mariana Zarnicki
12 days
  -> Gracias, Mariana.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
pija


Explanation:
En España se usa esa palabra para calificar a "gente bien", que viste de marca y a la que le gusta estar a la última.

También se podría usar "cultureta", si nos referimos a una persona asídua a museos y exposiciones.

Piriodista
Local time: 09:35
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alazne Andia
2 hrs

neutral  Patricia Edith Alvarez Celia: Sólo como información, en Argentina el término "pija" hace referencia al órgano masculino (en un nivel de lengua vulgar)
18 hrs

neutral  Manuela Mariño Beltrán: Si la traducción es para España, quedaría bien, pero para el resto de países hispanohablantes pues no sirve mucho...
1 day13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
elegante y "al día"


Explanation:
Es importante saber que se trata de un término muy coloquial que, por tanto, exige saber para qué publico hispanoparlante es necesario traducir. "Branché(e)" litelarmente es "conectado(a)" y se refiere a que está "al día" con la moda o las corrientes artísticas, para el caso de la escultora.
Suerte.

VictorBece
Local time: 02:35
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Edith Alvarez Celia: En Argentina se usan varios términos para referirse a una persona que anda a la moda, algunos son préstamos como "fashion" o "cool"; también se suele usar el término "fachero" o "cheto" dependiendo del contexto.
4 hrs
  -> Fachero o cheto en Argentina, Pija en España, Cuica en Chile, "alivianada" en México. ¡Esto es verdadero intercambio entre traductores de la misma lengua! Gracias a todos.

agree  Manuela Mariño Beltrán: Edit: Pues en Chile dirían "cuica", pero claro, eso sólo lo entenderíamos los chilenoparlantes, ajjajaja. Saludos
10 hrs
  -> Gracias, Manuela. Te planteo la misma pregunta que a Patricia: ¿Tienes algún localismo como "pija", el propuesto para España?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 29, 2008 - Changes made by Rafael Molina Pulgar:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search