Spanish translation: sopa para los pobres (de tres centavos)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Art exhibit
French term or phrase:Soupe a trios sous
Favor de responder en español, mi francés es muy limitado. Soy traductora de inglés- español y estoy traduciendo una lista de títulos de obras de arte. Esta es de James Whistler, he copiado abajo un enlace para que la puedan ver. Si alguien sabe si este título se ha traducido ya al inglés tambien se los agradecería mucho. Muchas gracias de antemano.
Explanation: Es un grabado famoso, tambien se puede decir "la sopa de los pobres"; desconozco si existen traducciones de este titulo, un buen libro de historia del arte te puede ayudar.
Más información: Según este enlace la sopa era un remedio de la resaca, después de una noche de juerga.
17:33 Jan 14, 2009
The infamous onion soup served at the central market of Paris, Les Halles was intended to be a remedy for a night of over indulgence. It's true. take for instance James Whistler's Soupe a Trois Sous (1859), showing four bums dozing at two tables over wine and cups while a soulful-eyed, sharp bearded boheme on the left stares straight over his empty bowl of Soupe a l'Oignon at the artist. Got a friend who's not feeling so well. Grab a quart of Onion Soup for them.
Hola Juan, una cara conocida en este otro mundo del francés, gracias por ayudar. Entonces, para la traducción al español, ¿como queda mejor, "comida para tres pobres"?
Sí, sopa/comida de pobres... ahora bien, si el cuadro tiene un lado oscuro de degradación sexual, esa es una interpretación del crítico de arte que no creo deba intervenir en la traducción digo... no te sientas tan perdida por eso.
Gustave Courbet admired Whistler's "At the Piano." While Whistler never was Courbet's pupil, one only has to look at the degradation Whistler depicts in the etching "Soupe a Trois Sous" or the sexual transaction casually taking place in "Wapping" to realize that, as Courbet descended into the lower depths, the young American was not far behind him.
findarticles.com/p/articles/mi_m1272/is_/ai_16885421 - 49k - Cached
Muchas gracias por tu ayuda, estaba completamente perdida. Tiene sentido que es "trois". Lo que no entiendo es por qué en inglés dejaron "sous" sin traducir. ¿Alguna idea de como traducirlo en inglés o español?
En inglés, encontré "soup for three sous". Por cierto, hay un error en tu original, no es "trios", sino "trois"
Automatic update in 00:
Answers
21 mins confidence:
sopa de tres centavos
Explanation: Es un grabado famoso, tambien se puede decir "la sopa de los pobres"; desconozco si existen traducciones de este titulo, un buen libro de historia del arte te puede ayudar.
xxxsugus Local time: 15:37 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 8
Grading comment
Opté por poner "sopa de los pobres" y en inglés "paupers soup". Muchas gracias.
Notes to answerer
Asker: Gracias por tu ayuda, encontré un enlace que menciona que esta obra tiene un significado escondido de degradación sexual, ahora sí que estoy perdida.
25 mins confidence:
Soup for three sous
Explanation: No se si esto te sirve, pero en ingles mas viejo, un sou es una moneda de 5 centavos. Quizas queria decir three sous?
ElleC United States Local time: 14:37 Works in field Native speaker of: English, Spanish
Notes to answerer
Asker: Gracias por tu ayuda, encontré un enlace que menciona que esta obra tiene un significado escondido de degradación sexual, ahora sí que estoy perdida.
Explanation: Es una expresion muy comun en frances y se refiere al costo de la sopa, no a la cantidad de personas que la van a comer
xxxsugus Local time: 15:37 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: La expresión es ¿a trois sous? Merci bien.
2 hrs confidence: peer agreement (net): +2
la sopa boba
Explanation: Una expression muy española .
En frances, genericamente: La bouchée de pain.
En Inglés :The two pennies soup.(?)
xxxMamie Spain Local time: 20:37 Specializes in field Native speaker of: French, Spanish PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Lo que propones es acertado, mi miedo es que mi público, que es casi 100% Mexicano, no lo entienda. Algún colega de México quizás nos pueda sacar de dudas. Gracias Mamie.
Asker: Me encantó tu respuesta, pero he consultado con alguien que se crió en esta zona y nunca habían oído "sopa boba". Mil gracias igual, que quede para el glosario.