ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Art, Arts & Crafts, Painting

La Veille aux loques

Spanish translation: la trapera


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:La Vieille aux loques
Spanish translation:la trapera
Entered by: mariela gonzalez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:42 Jan 14, 2009
French to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Art exhibit
French term or phrase: La Veille aux loques
Es el título de una obra del artista James Whitler. Copio abajo un enlace con una ilustración, por si ayuda. Mil gracias de antemano. Si saben la traducción al inglés, también me sirve de ayuda. Respondan en español por favor.

www.invaluable.com/auction-lot/james-a.-m.-whistler-1-c-6he... - 19k
teju
Local time: 04:59
la anciana trapera
Explanation:
O "la trapera".

Si se mira el cuadro:
http://www.painting-palace.com/es/paintings/29478, se ve que está rodeada de trapos o harapos, por el suelo y en canastos. Como una "chiffonière", trapera. Creo que se refiere a eso, más a cómo está vestida

DRAE: 1. m. y f. Persona que tiene por oficio recoger trapos de desecho para traficar con ellos.

2. m. y f. Persona que compra y vende trapos y otros objetos usados.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2009-01-14 17:45:21 GMT)
--------------------------------------------------

Es más, como en inglés se llama "The old rag-seller", pienso que "old" debe referirse a "rag" y no a la mujer, "La vendedora de trapos viejos" o "La trapera", simplemente.
Selected response from:

mariela gonzalez
France
Local time: 12:59
Grading comment
Me dedidí por esta opción, la Anciana trapera incluye el "vielle" y los trapos. La definición de trapera explica bien que es alguien que se dedica a traficar con ellos. Muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5La vieja/anciana en harapos/andrajosa/harapienta
Juan Jacob
3 +2La Vieja de los haraposxxxChristel Mon
4la anciana trapera
mariela gonzalez
4La vieja traperaxxxMamie
4vieja con harapos
josé joaquín navarro medina
4Anciana con andrajos
luisa pena montero
4los despojos de la visperaxxxsugus
3la vieja vestida con harapos
Marie-Aude Effray
3La vieja de los harapos
Leticia Colombia Truque Vélez


Discussion entries: 8





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
La vieja/anciana en harapos/andrajosa/harapienta


Explanation:
Tal cual.
Loques = ropa vieja y ajada.

Juan Jacob
Local time: 05:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la vieja vestida con harapos


Explanation:
es una solución.

Marie-Aude Effray
Spain
Local time: 12:59
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Anciana con andrajos


Explanation:
O: Anciana vestida con andrajos

http://www.painting-palace.com/es/subjects/290-secuestro

luisa pena montero
Spain
Local time: 12:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
los despojos de la vispera


Explanation:
La veille es la vispera y loques son despojos, pero no se bien como se traduce este titulo porque no se que quiso mostrar Whistler, nuevamente te recomiento ir a un libro de historia del arte

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-01-14 17:05:38 GMT)
--------------------------------------------------

vieille = vieja
veille = vispera

xxxsugus
Local time: 06:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vieja con harapos


Explanation:
sin artículos.

josé joaquín navarro medina
Local time: 12:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
La vieja de los harapos


Explanation:
Hay este enlace:
La Vielle aux Loques ... James McNeill Whistler. La Vieille aux Loques (The Rag Gatherer). Date 1858. Materials Etching - dark brown ink on wove paper ...
www.mr-whistlers-art.info/art/works_paper/prints/la_vielle.... - 24k -
Traducen al inglés el título como "La recolectora de harapos" y en español sí podría ser entonces "La vieja de los harapos".

Sin embargo, estoy tratando de verificar si hay alguna traducción consagrada en el medio de las artes plásticas.

Espero que ayude!

Leticia Colombia Truque Vélez
Colombia
Local time: 06:59
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Fabuloso el enlace, confirma que no vende los trapos, sino que los junta para luego fabricar papel. Otro de sus cuadros de la misma colección se llama "The Rag Gatherers", asi que encaja perfectamente. Eso de encontrar una traducción consagrada para los títulos de obras es lo que más dolores de cabeza me da este trabajo. Pierdo mucho tiempo investigando. Muchísimas gracias por tu ayuda Leti.

Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la anciana trapera


Explanation:
O "la trapera".

Si se mira el cuadro:
http://www.painting-palace.com/es/paintings/29478, se ve que está rodeada de trapos o harapos, por el suelo y en canastos. Como una "chiffonière", trapera. Creo que se refiere a eso, más a cómo está vestida

DRAE: 1. m. y f. Persona que tiene por oficio recoger trapos de desecho para traficar con ellos.

2. m. y f. Persona que compra y vende trapos y otros objetos usados.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2009-01-14 17:45:21 GMT)
--------------------------------------------------

Es más, como en inglés se llama "The old rag-seller", pienso que "old" debe referirse a "rag" y no a la mujer, "La vendedora de trapos viejos" o "La trapera", simplemente.

mariela gonzalez
France
Local time: 12:59
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 23
Grading comment
Me dedidí por esta opción, la Anciana trapera incluye el "vielle" y los trapos. La definición de trapera explica bien que es alguien que se dedica a traficar con ellos. Muchas gracias.
Notes to answerer
Asker: En otro enlace, se traduce como The Rag Gatherer, alguien que junta los trapos, y describe como esta anciana los colecciona para luego fabricar papel, supongo que se los vendía al que fabricaba papel. Gracias por tu ayuda.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
La vieja trapera


Explanation:
La que vende trapos y enseres viejos .

xxxMamie
Spain
Local time: 11:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
La Vieja de los harapos


Explanation:
Es decir"La Vieja vendedora de harapos"

Référence; "La vieille aux loques (The old rag-seller) 1858", si lo traducen al inglés por "seller" (ver enlace) será por su oficio, de confección y venta de tela muy barata, entiendo yo, y así parece señalarlo la obra en cuestión...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2009-01-14 18:31:04 GMT)
--------------------------------------------------

Y a mí que te lo dije primero no me agradeces nada ???
Es que ahora dudo que hayas leído lo que te mandé...
Sé que no debería pero me estoy picando, maldita susceptibilidad mía !!!
:-]

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2009-01-14 19:07:51 GMT)
--------------------------------------------------

Lo importante es que hayas visto ahora el enlace y la traducción al inglés oficial, que era la ayuda solicitada por ti. Por eso me extrañaba tu silencio... por lo demás verdad que me pico fácil pero no te preocupes que no iba muy en serio...

Example sentence(s):
  • "La vieille aux loques (The old rag-seller) 1858"

    Reference: http://cs.nga.gov.au/Detail.cfm?IRN=111215
xxxChristel Mon
Spain
Local time: 12:59
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Hola Christel. Sí leí tu respuesta, sin duda, leo todas las respuestas. El enlace no lo pude leer hasta que escribiste después, se te olvidó incluirlo. Acostumbro a agradecer la ayuda cuando cierro la pregunta, pero que quede claro que aprecio todas las sugerencias y diálogo.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Miralles Mulleras
2 hrs
  -> Muchas gracis Olgaminu !

agree  Juan Jacob: Creo que es lo mejor... "de" está perfecto, pues no implica que los venda, o sí... Es difícil saberlo: a lo mejor, en esa época, quedaba claro que los vendía... // Exacto, "de" y "aux" incluyen la misma ambigüedad... "que los tiene", "rodeada"...
2 hrs
  -> Gracias por la explicación: En francés "aux loques" conlleva la misma ambiguedad, por cierto.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 15, 2009 - Changes made by mariela gonzalez:
Edited KOG entrymariela gonzalez's old entry - "La Veille aux loques" => "la trapera"
Jan 15, 2009 - Changes made by mariela gonzalez:
Edited KOG entryteju's old entry - "La Veille aux loques" => "la anciana trapera"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: