Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. French to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Pintura | | French term or phrase: dont il n'est pas nécessaire de rappeler et l'exigence | Se trata de un texto sobre pintura en el que se indica que hace tiempo que no se celebran exposiciones de arte español en una zona determinada y luego el texto continúa:
"La curieuse absence de cet art espagnol dont il n'est pas nécessaire de rappeler et l'exigence et la virtuosité ne peut s'expliquer que par une paresse incompréhensible"
En mi opinión o sobra el "et" antes de "l'exigence" o hay que cambiar el verbo "ne peut" por "ne peuvent".
Yo entendería la frase como: "La curiosa ausencia de este arte español cuya exigencia y virtuosismo no es necesario recordar, solo puede explicarse por una pereza...." pero en ese caso sobraría el "et"
No sé, igual llevo muchas horas trabajando y estoy obcecada.
Gracias por vuestras sugerencias. |
| AscenKudoZ activityQuestions: 231 (none open) ( 9 without valid answers) ( 19 closed without grading) Answers: 235
| Local time: 21:37
|
| | Spanish translation:Tu versión | Explanation: :)
-------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2009-12-14 20:38:23 GMT) --------------------------------------------------
La reiteración "et...et" equivale a nuestro "ni...ni". Es como si la frase fuera: "dont il n'est pas nécessaire de rappeler ni l'exigence ni la virtuosité" que se traduce como tú lo has hecho
-------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2009-12-14 20:41:29 GMT) --------------------------------------------------
El sujeto de "ne peut" es "absence", por lo tanto es correcto que vaya en singular. |
| Selected response from:
 Beatriz Ramírez de Haro Spain Local time: 21:37
| Grading comment Muchas gracias.
Pensaba que era ese el sentido, pero prefería confirmarlo 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |