KudoZ home » French to Spanish » Art/Literary

meubles de la famine

Spanish translation: muebles rústicos de aldea

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:meubles de la famine
Spanish translation:muebles rústicos de aldea
Entered by: Raimundo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:00 May 14, 2002
French to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary
French term or phrase: meubles de la famine
Collectionner les "meubles de la famine" si appréciés des connaisseurs d'aujourd'hui.

Se trata de muebles sencillos y de estilo rústico. ¿Se debe traducir directamente ("muebles de las hambrunas") o bien es mejor explicar/adaptar la expresión?
Rosa
muebles (rústicos) de aldea
Explanation:
Con la expresión "de aldea" das a entender el ámbito de la "fame" (como denominan en Asturias al "hambre") y todo el mundo entiende que se trata de muebles muy rústicos y representativos de un determinado "nivel de vida".

Un cordial saludo
Selected response from:

Raimundo
Local time: 15:42
Grading comment
¡Gracias!

Rosa

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1muebles (rústicos) de aldea
Raimundo
4 +1Muebles de la época de la Hambruna
Circe
4mobiliario de tiempos difíciles
Egmont


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mobiliario de tiempos difíciles


Explanation:
vid. ref.


    Reference: http://www.francophonie-hachette.fr
    Reference: http://logos.it
Egmont
Spain
Local time: 16:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1364
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Muebles de la época de la Hambruna


Explanation:
Es lo que se me ocurre. La expresión "Famine" deberías de traducirla siempre.

Espero que te sirva. Saludos. :0)

Circe
Spain
Local time: 16:42
PRO pts in pair: 134

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Worklog
1 hr
  -> Gracias Lyssy :o)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
muebles (rústicos) de aldea


Explanation:
Con la expresión "de aldea" das a entender el ámbito de la "fame" (como denominan en Asturias al "hambre") y todo el mundo entiende que se trata de muebles muy rústicos y representativos de un determinado "nivel de vida".

Un cordial saludo


Raimundo
Local time: 15:42
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 379
Grading comment
¡Gracias!

Rosa

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Bonilla: ¿yes aturianu, nen?
3 hrs
  -> No. Ye que soy un guaje grandón que ha vivido mucho tiempo cerca de asturianinos. ¡¡Y préstame la tu tierra, carallo!!. Que ye per guapina :----))))))))))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search