KudoZ home » French to Spanish » Art/Literary

aussi transparents que du plomb

Spanish translation: tan transparentes como el plomo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:aussi transparents que du plomb
Spanish translation:tan transparentes como el plomo
Entered by: xxxEDLING
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:15 Apr 1, 2003
French to Spanish translations [PRO]
Art/Literary
French term or phrase: aussi transparents que du plomb
lo que no entiendo es lo de plomb, ya que el plomo no es transparente. "il pose sur elle les yeux aussi transparents que du plomb.
laurapm
Local time: 18:05
tan transparentes como el plomo
Explanation:
No dejaba ver las intenciones que ocultaban sus ojos. Es una interpretación
Selected response from:

xxxEDLING
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2tan transparentes como el plomo
Ángel Espinosa
4 +1tan transparentes como el plomoxxxEDLING


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tan transparentes como el plomo


Explanation:
No dejaba ver las intenciones que ocultaban sus ojos. Es una interpretación

xxxEDLING
PRO pts in pair: 187
Grading comment
gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Esther2123
40 mins
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
tan transparentes como el plomo


Explanation:
Precisamente quiere decir eso, al no ser el plomo transparente: "mirada absolutamente opaca".

No creo que sea en francés una expresión ya hecha, sino una metáfora, pero no corriente, sino "creación" del autor.

Suena contradictorio en español, pero es literatura, no creo que en francés suene más usual.

Ángel Espinosa
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 859

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Esther2123
35 mins

agree  Valentín Hernández Lima
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search