KudoZ home » French to Spanish » Art/Literary

malfrats du dessous de la nappe

Spanish translation: Chorizos de poca monta.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:29 May 19, 2003
French to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary
French term or phrase: malfrats du dessous de la nappe
les petits malfrats du dessous de la nappe admettent mal que je sois en train de virer ma cuti pour me sortir de la mistoufle.
laurapm
Local time: 04:38
Spanish translation:Chorizos de poca monta.
Explanation:
Prefiero chorizos que granujillas, creo que es lo más adecuado para España. Du dessous de la nappe no me queda claro, no conocía la expresión. O quiere decir "de poca monta", o quiere decir que están ocultos o tratan de ocultarse.
Suerte.
Selected response from:

Juan Jacob
Mexico
Local time: 21:38
Grading comment
Me gusta. Este libro es todo así y como es para un trabajo de clase pondré eso. Nadie lo sabe con certeza, ni mi amigos franceses.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Chorizos de poca monta.
Juan Jacob
4"los granujillas de los barrios bajos"falagan


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"los granujillas de los barrios bajos"


Explanation:
No conozco la expresión así que estoy sólo pensando en voz alta...

Supongo que dependerá de tu contexto.

"du dessous de la nappe" (capa freática, estrato): como "inframundo", "arroyo", "cloaca"; todos esos términos que se relacionan con una vida de pobreza y miseria, sobre todo en las grandes ciudades, que es la vida de la que quiere salir el personaje, según tu frase.

Espero que te ayude.
Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-19 13:48:33 (GMT)
--------------------------------------------------

Se me ocurre que también podría querer decir \"salidos de sabe dios dónde\", y para \"malfrats\" también valdría \"mangantes\"... En fin, otra vez, supongo que dependerá de tu contexto.

Saludos.

falagan
Spain
Local time: 04:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Chorizos de poca monta.


Explanation:
Prefiero chorizos que granujillas, creo que es lo más adecuado para España. Du dessous de la nappe no me queda claro, no conocía la expresión. O quiere decir "de poca monta", o quiere decir que están ocultos o tratan de ocultarse.
Suerte.

Juan Jacob
Mexico
Local time: 21:38
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 520
Grading comment
Me gusta. Este libro es todo así y como es para un trabajo de clase pondré eso. Nadie lo sabe con certeza, ni mi amigos franceses.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  falagan: Me gusta tu expresión, aunque siempre teniendo en cuenta que "chorizos" implicaría que infringen la ley...
21 mins
  -> Claro, esos son los chorizos.

agree  limule: sí, pero ¿por qué no dices "chorizos ocultos/escondidos"?
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search