KudoZ home » French to Spanish » Art/Literary

ayuda con frase

Spanish translation: que ha arrastrado a empresas de justificación...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:31 Nov 5, 2003
French to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary
French term or phrase: ayuda con frase
¿Me podéis echar un cable con la última parte de la frase, la marcada con asteriscos? No acabo de dar con una solución que me guste.

Le projet qui fait l’objet du présent document est à la fois très ambitieux et très modeste. Très ambitieux, il l’est parce qu’il a la prétention de résoudre un problème qui, depuis plus de mille ans a opposé, dans des guerres jamais terminées, toujours recommencées, les plus grands empires de l’époque et qu’il ****a entraîné dans des entreprises de justification les meilleurs esprits que comptaient des camps irréconciliables.***

¡¡Muchas gracias!!
TransMark
Spain
Local time: 21:02
Spanish translation:que ha arrastrado a empresas de justificación...
Explanation:
"Muy ambicioso, porque pretende resolver el problema que ha enfrentado desde hace más de mil años, en guerras sin fin continuamente reanudadas, a los mayores imperios de la época y que *ha arrastrado a empresas (acciones) de justificación a los mejores espíritus que se alineaban (alineados) en campos irreconciliables*".

Me imagino que se refiere a los que han sustentado con sus opiniones dichos enfrentamientos. Interesante texto.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2003-11-05 08:57:50 GMT)
--------------------------------------------------

Variante: \"que ha arrastrado a los mejores espíritus alineados en campos irreconciliables a justificarlas\".

Yo dejaría lo de espíritu, pues también se utiliza en español en sentido figurado para designar a las personas con una elevada capacidad intelectual o moral.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2003-11-05 09:05:32 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que acabo (me encantan estas frases que parecen un rompecabezas). Creo que el nexo final iría mejor sin el que : \"y ha arrastrado a...\" O empleando el gerundio, con más atrevimiento: \"a los mayores imperios de la época, arrastrando a...\"

C\'est fini!
Selected response from:

Fernando Muela
Spain
Local time: 21:02
Grading comment
Muchas gracias a todos por vuestra ayuda.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5.xxxMamie
4 +1que ha arrastrado a empresas de justificación...
Fernando Muela
4otra posibilidad
Patricia Posadas
3 +1ayuda
Robintech


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ayuda


Explanation:
... y porque ha empujado/arrastrado a los mejores pensadores de partes/campos irreconciliables a justificarse.

Robintech
France
Local time: 21:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 127

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxCent.LaFayet
21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
otra posibilidad


Explanation:
porque ha hecho entrar en una dinámica de justificación a las mentes más lúcidas con que cuentan estos campos irreconciliables.

Patricia Posadas
Spain
Local time: 20:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 710
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
que ha arrastrado a empresas de justificación...


Explanation:
"Muy ambicioso, porque pretende resolver el problema que ha enfrentado desde hace más de mil años, en guerras sin fin continuamente reanudadas, a los mayores imperios de la época y que *ha arrastrado a empresas (acciones) de justificación a los mejores espíritus que se alineaban (alineados) en campos irreconciliables*".

Me imagino que se refiere a los que han sustentado con sus opiniones dichos enfrentamientos. Interesante texto.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2003-11-05 08:57:50 GMT)
--------------------------------------------------

Variante: \"que ha arrastrado a los mejores espíritus alineados en campos irreconciliables a justificarlas\".

Yo dejaría lo de espíritu, pues también se utiliza en español en sentido figurado para designar a las personas con una elevada capacidad intelectual o moral.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2003-11-05 09:05:32 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que acabo (me encantan estas frases que parecen un rompecabezas). Creo que el nexo final iría mejor sin el que : \"y ha arrastrado a...\" O empleando el gerundio, con más atrevimiento: \"a los mayores imperios de la época, arrastrando a...\"

C\'est fini!

Fernando Muela
Spain
Local time: 21:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2420
Grading comment
Muchas gracias a todos por vuestra ayuda.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lysiane
43 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
.


Explanation:
ha arrastrado a los mejores cerebros, de campos irreconciliables, en tareas de justificación....

xxxMamie
Spain
Local time: 20:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1911
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search