KudoZ home » French to Spanish » Biology (-tech,-chem,micro-)

Peigne

Spanish translation: zamburiña

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:37 Mar 12, 2002
French to Spanish translations [PRO]
Biology (-tech,-chem,micro-)
French term or phrase: Peigne
Es un molusco, pero no se como se dice en español.
Kenji Otomo
Spain
Local time: 16:47
Spanish translation:zamburiña
Explanation:
zamburiña = pecten varius
veira = pecten maximus
Selected response from:

Thierry Lalande
Local time: 15:47
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4zamburiña
Thierry Lalande
4 +1peine
Cecilia Benitez
4Ver lista
Raimundo
4Ver lista
Raimundo


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
peine


Explanation:
Según el Diccionario Larousse
Saludos

Cecilia Benitez
Local time: 11:47
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando Muela: Pues sí. Viene del latín "pecten". En Google tienes algunas referencias.
1 min

agree  Parrot: pobre otomo, con tanto marisco que no puede comer...
3 mins

disagree  Thierry Lalande: No lo he oido nunca en España.
14 mins
  -> Yo tampoco lo he oído en España, pero Larousse dice: venera, peine (molusco)
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
zamburiña


Explanation:
zamburiña = pecten varius
veira = pecten maximus

Thierry Lalande
Local time: 15:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ariadna Martin: falta una "i", vieira
58 mins
  -> Cierto, las prisas.... :-)

agree  Eric Meneses: Vieira (Coquille Saint-Jacques)
2 hrs

agree  marsol
3 hrs

agree  xxxDiego V
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

8 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ver lista


Explanation:
Según Grand Dictionnaire

Domaine(s) : zoologie
zootechnie


1 / 1

scallop peigne n. m.

Note(s) :
Scallop (Pectinidae sp.).

y según Oxford Dictionary para "scallop"

Vieira
Ostión (en Chile)


Ahora bien dentro de las "pectinidae" hay una gran variedad, como

Zamburiña (Chlamis varia)
Volandeira (Chlamis opercularis)

Puedes ver http://www.verbarbanza.com/fichas10.htm

Y me temo que las "pectinidae" son la monda, mira la página:

http://inbio.eas.ualberta.ca/bims/k02/p06/c032/o0188/f01312....

Así que, me temo que si no sabes el nombre científico, tendrás que elegir entre

Vieria
Ostión
Zamburiña
Volandeira

aunque no son lo mismo una que otra todas se parecen a las "conchas de peregrino" o "conchas de santiago (coquilles de Saint Jacques"

Saludos


    Reference: http://apina.eresmas.com/Pectinidae.html
    Reference: http://www.animalesmarinos.com/zamburi%f1a.htm
Raimundo
Local time: 15:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ver lista


Explanation:
Según Grand Dictionnaire

Domaine(s) : zoologie
zootechnie


1 / 1

scallop peigne n. m.

Note(s) :
Scallop (Pectinidae sp.).

y según Oxford Dictionary para "scallop"

Vieira
Ostión (en Chile)


Ahora bien dentro de las "pectinidae" hay una gran variedad, como

Zamburiña (Chlamis varia)
Volandeira (Chlamis opercularis)

Puedes ver http://www.verbarbanza.com/fichas10.htm

Y me temo que las "pectinidae" son la monda, mira la página:

http://inbio.eas.ualberta.ca/bims/k02/p06/c032/o0188/f01312....

Así que, me temo que si no sabes el nombre científico, tendrás que elegir entre

Vieria
Ostión
Zamburiña
Volandeira

aunque no son lo mismo una que otra todas se parecen a las "conchas de peregrino" o "conchas de santiago (coquilles de Saint Jacques"

Saludos


    Reference: http://apina.eresmas.com/Pectinidae.html
    Reference: http://www.animalesmarinos.com/zamburi%f1a.htm
Raimundo
Local time: 15:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search