KudoZ home » French to Spanish » Biology (-tech,-chem,micro-)

échantillothèque

Spanish translation: Banco de muestras

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:échantillothèque
Spanish translation:Banco de muestras
Entered by: Leticia Colombia Truque Vélez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:24 Feb 21, 2009
French to Spanish translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / Chimie combinatoire
French term or phrase: échantillothèque
Hello to everyone!

I'm translating a French text into Spanish about Combinatory Chemistry and I'm struggling to find a translation for the term "échantillothèque". I'm giving you the hole sentence to put the term in context:

"Son approche repose sur le criblage systématique d'un grand nombre de molécules provenant des échantillothèques constituées au fils du temps."

I don't even know if this term is related with the topic field. I have and idea of what is this about, but I don't want to risk too much guessing the translation. I would thank any of your suggestions! I even accept English proposals to have and idea of the concept.

Thank you and have a nice day!

_____________________________

¡Hola a todo el mundo

Estoy traduciendo un texto sobre Química Combinatoria y no consigo encontrar una traducción para el término "échantillothèque". Me hago una ligera idea de lo que puede significar, pero no quiero arriesgarme a elegir una traducción sin estar segura. Facilito la frase completa en la que aparece el término para poneros en contexto:

"Son approche repose sur le criblage systématique d'un grand nombre de molécules provenant des échantillothèques constituées au fils du temps."

Agradecería cualquier sugerencia. Incluso en inglés. Y también acepto aclaraciones del término aunque no encontréis una traducción para el mismo.

¡Muchas gracias y que tengáis un buen día!
Emma_280
Local time: 20:30
Banco de muestras
Explanation:
Otra opción, que, particularmente, prefiero, porque biblioteca es colección de libros y como bien dice Miguel "muestroteca" sería poco eufónico como término.

Pego algunos enlaces:

Sanidad creará un banco de muestras biológicas para evaluar la salud de los españoles. Esta iniciativa permitirá conocer la cobertura vacunal y la ...
www.consumer.es/web/es/salud/2008/06/03/177478.php - 41k -

Actualmente, el banco aloja muestras provenientes de 8.340 personas que una vez ... El banco dispone de una colección única en España de muestras biológicas ...
www.lukor.com/not-esp/locales/0505/26171512.htm - 23k

Selected response from:

Leticia Colombia Truque Vélez
Colombia
Local time: 13:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4muestrotecaM. C. Filgueira
4 +4Banco de muestras
Leticia Colombia Truque Vélez
4biblioteca de muestras
Miguel Armentia


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
biblioteca de muestras


Explanation:
Es una colección de muestras. En el contexto de la bioquímica y la biotecnología se utilizan mucho estas expresiones. Muchas veces se añade el sufijo -teca a la palabra, como genoteca, peptidoteca, etc.

En este caso, sin embargo, muestrateca no se usa (además de que es horrible). Existen numerosos ejemplos, echa tú misma un vistazo:

http://www.google.com/search?hl=es&q="biblioteca de muestras...

Feliz sábado de Carnaval a todos

Miguel Armentia
Spain
Local time: 20:30
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yaotl Altan: o muestrario
31 mins
  -> Gracias, Yaotl. ¡Buen día!

disagree  M. C. Filgueira: Como comenté ayer, una biblioteca sólo puede estar formada por libros (en gr. βιβλίον: libro). El uso de este término con otro sentido es antietimológico. “Muestrateca” no se usa, pero “muestroteca” sí (voz frecuente en el ámbito de la qca. combinatoria).
3 hrs
  -> Gracias por tus comentarios, María Claudia
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Banco de muestras


Explanation:
Otra opción, que, particularmente, prefiero, porque biblioteca es colección de libros y como bien dice Miguel "muestroteca" sería poco eufónico como término.

Pego algunos enlaces:

Sanidad creará un banco de muestras biológicas para evaluar la salud de los españoles. Esta iniciativa permitirá conocer la cobertura vacunal y la ...
www.consumer.es/web/es/salud/2008/06/03/177478.php - 41k -

Actualmente, el banco aloja muestras provenientes de 8.340 personas que una vez ... El banco dispone de una colección única en España de muestras biológicas ...
www.lukor.com/not-esp/locales/0505/26171512.htm - 23k



Leticia Colombia Truque Vélez
Colombia
Local time: 13:30
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: ¡Muchas gracias por la ayuda!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  boris_sacchi
14 hrs
  -> Gracias, boris! Feliz domingo!

agree  maría josé mantero obiols
23 hrs
  -> Gracias, María José! Saludos!

agree  Luisa Pena Montero
1 day12 hrs
  -> Gracias, Luisa! Feliz día!

agree  Mercedes Sánchez-Marco
1 day22 hrs
  -> Gracias, Olza!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
muestroteca


Explanation:
Este término, de uso frecuente en el ámbito de la química combinatoria, está formado a partir de “muestra” y del prefijo de origen griego “-teca”, de manera equivalente a "échantillothèque".

Aunque la voz regular es “muestrateca”, en la práctica se usa “muestroteca”, tal vez por analogía con otras palabras similares terminadas en “-oteca”, como "biblioteca", "hemeroteca", "fototeca", "filmoteca", "ludoteca" o "videoteca".

No me parece que "muestroteca" sea ni más ni menos eufónico en castellano que "échantillothèque" en francés.

No emplearía nunca "biblioteca de muestras", puesto que una biblioteca sólo puede estar constituida por libros. El uso de "biblioteca" como sinónimo de "conjunto", "colección", "archivo", etc. es antietimológico.

Algunos ejemplos de uso de "muestroteca" en el mismo contexto que la consulta:

http://www.uah.es/postgrado/PROGDOCTORADO/ProgDoct/ProgDoct/...
http://www.quimed.org/contenidos/curriculum/Cv2007-ramon-ala...
http://www2.uah.es/quimica_organica/docencia/profesores/juli...
http://documentos.fundacionfaes.info/document_file/filename/...

M. C. Filgueira
Local time: 20:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: ¡¡Muchas gracias por la propuesta y por los contextos!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Miralles Mulleras
13 hrs

agree  Leticia Colombia Truque Vélez
16 hrs

agree  maría josé mantero obiols
21 hrs

agree  pazdavia: banco de muestras
3 days6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 2, 2009 - Changes made by Leticia Colombia Truque Vélez:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search