KudoZ home » French to Spanish » Bus/Financial

effet relutif

Spanish translation: efecto relutivo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:effet relutif
Spanish translation:efecto relutivo
Entered by: Noemi Carrera
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:10 Mar 15, 2002
French to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: effet relutif
¡Hola!
Aparece en un gráfico, es decir, no tiene contexto.

Esta es la definición:

A contrario, une opération de rachat par une société de ses propres titres, comme on peut également fréquemment en voir, va avoir tendance à diminuer le nombre d'actions contribuant ainsi à ce que chaque action soit représentative d'une part plus importante du bénéfice. Chaque part de notre gâteau va être un peu plus grosse. C'est ce qu'on appelle l'EFFET RELUTIF. L'actionnaire s'enrichi de fait, et l'effet sur le cours de bourse est, toute chose égale par ailleurs, positif.

¿Cuál es la expresión en español?
Un millón de gracias.
Saludos,
Noemí.
Noemi Carrera
Spain
Local time: 18:41
no existe una expresión corta en español para esta idea
Explanation:
Hola Noemí,

yo diría: aumento del valor de cada acción, es lo más corto que se me ocurre

es efectivamente el fenómeno inverso de dilución pero no por ello es anti-dilución, ya que esta última palabra da la idea de una voluntad en contra de la dilución, idea ausente en tu texto

el término "relución" no se usa en español, aunque sería muy práctico que se adoptara :-)

espero que esto te sirva

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-15 18:32:57 (GMT)
--------------------------------------------------

del mismo modo \"efecto relutivo\" tampoco existe existe en español, aunque sería práctico... :-)
Selected response from:

JH Trads
United States
Local time: 11:41
Grading comment
Gracias por vuestra ayuda.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4no existe una expresión corta en español para esta ideaJH Trads
4 -1factor de anti-dilucion
Olivier San Léandro


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
factor de anti-dilucion


Explanation:
"Otra de las protecciones que se busca generalmente tener son las Anti-Dilución. Cuando se incorpora un inversor, lo hace mediante un aumento de capital. Obviamente si aumenta el capital, todos los accionistas que estaban hasta ese momento se diluyen, es decir disminuyen su proporción accionaria. O sea, los accionistas titulares del 100 por cien de la compañía se diluyen en un 20 por ciento si ingresa un inversor que suscribe por ese porcentaje. Entonces, lo que se negocia son protecciones anti-dilución ya que los inversores buscan de alguna manera proteger su porcentaje y no diluirse en los futuros aumentos de capital. En general, el acuerdo es que todos los accionistas se diluyan de manera proporcional, o sea, este es un derecho que no suele darse. "

"Anti-dilución

La acción preferida normalmente contiene protección contra la dilución en el caso en que la compañía emita acciones de capital post- inversión a un valor menor que la valuación del Inversor.


El cálculo de la anti-dilución varía en cada acuerdo y puede ser bastante complejo. Por lo general, excluirá los planes de opciones de stock concedido a los empleados.


Dos protecciones anti-dilución muy comunes son la protección de anti-dilución de promedio- ponderado y el full-ratchet. El promedio anti-dilution le da al inversor una valuación que es esencialmente un promedio ponderado entre su valuación original y la nueva valuación.

El full-ratchet anti-dilución le da una valuación al Inversor igual a la nueva valuación. "

HTH, Olivier



La "relucion" se opone a la "dilucion"
--> "anti-dilucion"


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-16 08:38:52 (GMT)
--------------------------------------------------

Une dilution du capital d\'une société signifie que son BNPA est moins élevé
après une opération sur capital (offres publiques, augmentation de capital,
acquisition d\'une société).
On parle de relution, dans le cas où l\'opération sur capital se traduit par
un impact favorable sur le BNPA.

ref: http://www.selftrade.com/fr/espace_client/formations/formati...

\"Dilution :
Si le nombre d\'actions augmente (à travers une augmentation de capital ou le paiement du dividende en actions), pour un résultat global de l\'entreprise constant, le résultat net par action diminue. C\'est ce qu\'on appelle la dilution (le contraire est la relution).

Ref: http://www.zodiac.com/fr/finance-b4_d.cfm



    Reference: http://www.mujeresdeempresa.com/ebusiness/ebusiness000402.ht...
    Reference: http://www.eprodig.com/Guia%20para%20la%20inversion%201.doc
Olivier San Léandro
Local time: 18:41
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 63

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  JH Trads: Hola Olivier, anti-dilución no me parece convenir, al igual que "anti-división" no sería corrrecto para expresar "multiplicación" que es la operación inversa, pero no por ello "se opone", es "anti" :-)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no existe una expresión corta en español para esta idea


Explanation:
Hola Noemí,

yo diría: aumento del valor de cada acción, es lo más corto que se me ocurre

es efectivamente el fenómeno inverso de dilución pero no por ello es anti-dilución, ya que esta última palabra da la idea de una voluntad en contra de la dilución, idea ausente en tu texto

el término "relución" no se usa en español, aunque sería muy práctico que se adoptara :-)

espero que esto te sirva

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-15 18:32:57 (GMT)
--------------------------------------------------

del mismo modo \"efecto relutivo\" tampoco existe existe en español, aunque sería práctico... :-)


    nat F/Sp, exp fin.
JH Trads
United States
Local time: 11:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 411
Grading comment
Gracias por vuestra ayuda.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search