KudoZ home » French to Spanish » Bus/Financial

les livraisons se font non franco

Spanish translation: los gastos de expedición/entrega correrán a cargo del cliente

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:les livraisons se font non franco
Spanish translation:los gastos de expedición/entrega correrán a cargo del cliente
Entered by: Ángel Espinosa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:04 Mar 29, 2003
French to Spanish translations [Non-PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: les livraisons se font non franco
Les livraisons se font non franco (frais de transport à charge du Client)
luis
los gastos de expedición/entrega correrán a cargo del cliente
Explanation:
Franco: dont le destinataire n'a pas à payer le port.

Suprimiría los paréntesis y lo pondría así.
Selected response from:

Ángel Espinosa
Spain
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +8los gastos de expedición/entrega correrán a cargo del cliente
Ángel Espinosa
5las entregas no son gratuitasxxxMamie
5No se utlizará la cláusula "franco de porte" para las expedicionesBrigitte Huot
5Las entregas no serán francos
Marian Greenfield


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
los gastos de expedición/entrega correrán a cargo del cliente


Explanation:
Franco: dont le destinataire n'a pas à payer le port.

Suprimiría los paréntesis y lo pondría así.

Ángel Espinosa
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 859

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Madeleine Pérusse: Muy bien!!!
22 mins
  -> Merci bcp.

agree  Brigitte Huot
32 mins
  -> gracias

agree  Thierry LOTTE
54 mins
  -> gracias

agree  Marta Alamañac
14 hrs
  -> Gracias.

agree  limule: Qué voya decir yo: eres el mejor muchacho (como dicen en Cuba)
18 hrs
  -> No hay para tanto.

agree  Sylvain & Deyanira PROUT
2 days15 hrs
  -> Gracias.

agree  Egmont
3 days28 mins
  -> Gracias.

agree  Eugenia Fernandez Puente
3 days4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
No se utlizará la cláusula "franco de porte" para las expediciones


Explanation:
No se utilizará la cláusula "franco de porte" para las expediciones (los gastos correrán a cargo del cliente)

Brigitte Huot
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 346
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Las entregas no serán francos


Explanation:
[o libres de gastos transporte] (gastos de transporte a cargo del Cliente)

Marian Greenfield
Local time: 20:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 108
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
las entregas no son gratuitas


Explanation:
es la explicación mas breve y cerca de la realidad lo que tenemos que conseguir


    mamie
xxxMamie
Spain
Local time: 01:16
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1911
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search