KudoZ home » French to Spanish » Bus/Financial

mais pas limité aux pertes de revenu

Spanish translation: pero sin limitarse a las pérdidas de ingresos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:28 Mar 30, 2003
French to Spanish translations [Non-PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: mais pas limité aux pertes de revenu
La compagnie sera responsable ni de dommages accidentels ou indirects ni par aucun autre dommage qui n'a pas été causé directement et immédiatement par une erreur de la compagnie, comme, mais pas limité aux pertes de revenu, des demandes en dommages par de tiers.
lapm74
Netherlands
Local time: 07:25
Spanish translation:pero sin limitarse a las pérdidas de ingresos
Explanation:
... como, por ejemplo, pero sin limitarse a las pérdidas de ingresos o las demandas en reparación de daños y perjuicios por parte de terceros.

Dictionnaire Juridique Français-Espagnol - Español-Francés (Olivier Merlín Walch - L.G.D.J.)

V
Selected response from:

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 06:25
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2pero sin limitarse a las pérdidas de ingresos
Valentín Hernández Lima
3 +2siempre que éstos excedan las pérdidas en ingresos
Ángel Espinosa


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
pero sin limitarse a las pérdidas de ingresos


Explanation:
... como, por ejemplo, pero sin limitarse a las pérdidas de ingresos o las demandas en reparación de daños y perjuicios por parte de terceros.

Dictionnaire Juridique Français-Espagnol - Español-Francés (Olivier Merlín Walch - L.G.D.J.)

V

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 06:25
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 636

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Montse de la Fuente
0 min

agree  Egmont
2 days58 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
siempre que éstos excedan las pérdidas en ingresos


Explanation:
Creo que una colega ya apuntó este extremo: el texto desprende un aura de traducción. No parece entenderse ese inciso a que da lugar el "mais pas limité aux pertes de revenu".

Si se me permite que traduzca lo que creo que significa el texto, diría como sigue:

"La compañía no sera responsable ni de daños accidentales o indirectos ni de cualquier otro daño que no haya sido causado directa e inmediatemente por un error de la compañía como es el caso, siempre que éstos excedan las pérdidas en ingresos, de demandas por daños y perjuicios que interpuesiere un tercero".

O sea, que creo que ese "comme, mais pas limité aux" quiere decir "como es el caso de las demandas por daños y perjuicios que no se limiten a las pérdidas en concepto de ingresos".

Es una especulación.





Ángel Espinosa
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 859

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marta Alamañac
13 mins
  -> Gracias.

agree  AnaBlyth
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search