Impasse - emplois

Spanish translation: Déficit - Gastos

13:54 Jun 11, 2001
French to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: Impasse - emplois
Risque de Taux (titre de tableau qui détaille: Emplois, ressources, impasse et couvertures.
Ang�lica
Spanish translation:Déficit - Gastos
Explanation:
Impasse en este caso (referido a presupuestos, balances etc. ) significa déficit (cuando los ingresos no cubren los gastos).

Emplois (empleos) significa en este caso cual es el motivo de los gastos.
Selected response from:

Juan Kriete
Spain
Local time: 23:22
Grading comment
Muchas gracias! No me comuniqué antes porque no podía entrar en Internet por un problema técnico.
Angélica
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nadéficit - gastos (utilización)
Paul Roige (X)
naDéficit - Gastos
Juan Kriete


  

Answers


56 mins
déficit - gastos (utilización)


Explanation:
Hola. De eurodicautom:
"--Document 1 Next  HitList  Query  Options  FeedBack
French Term couverture du besoin de financement [1];
couverture de l'impasse [2]
Spanish Term financiamiento del déficit
--Document 6 Prev  Next  HitList  Query  Options  FeedBack
French Phraseology ressources et emplois [1]
Spanish Phraseology recursos y gastos [1]
--Document 7 Prev  HitList  Query  Options  FeedBack
French Phraseology ressources et emplois [1]
Spanish Phraseology oferta y utilizacion [1] "
Au revoir :-)



    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/
Paul Roige (X)
Spain
Local time: 00:22
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 25
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Déficit - Gastos


Explanation:
Impasse en este caso (referido a presupuestos, balances etc. ) significa déficit (cuando los ingresos no cubren los gastos).

Emplois (empleos) significa en este caso cual es el motivo de los gastos.


    Traducci�n con experiencia en Espa�a y Francia
Juan Kriete
Spain
Local time: 23:22
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 343
Grading comment
Muchas gracias! No me comuniqué antes porque no podía entrar en Internet por un problema técnico.
Angélica
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search