https://www.proz.com/kudoz/french-to-spanish/business-commerce-general/2235172-rendre-la-pareille.html

rendre la pareille

Spanish translation: (poder) devolverle(s) el favor

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:rendre la pareille
Spanish translation:(poder) devolverle(s) el favor

01:43 Nov 5, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / rendre la pareille
French term or phrase: rendre la pareille
"nous vous remercions pour ce service rendu et espérons vous rendre la pareille"
limule
Local time: 18:23
(poder) devolverle(s) el favor
Explanation:
O (poder) devolvérselo, si ya has dicho "favor" en la primera parte de la frase
Selected response from:

maría josé mantero obiols
France
Local time: 18:23
Grading comment
Claro está... un mogollón de gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7(poder) devolverle(s) el favor
maría josé mantero obiols
5 +1devolvérselo en la misma medida
Zaida Machuca Inostroza


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
(poder) devolverle(s) el favor


Explanation:
O (poder) devolvérselo, si ya has dicho "favor" en la primera parte de la frase

maría josé mantero obiols
France
Local time: 18:23
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 19
Grading comment
Claro está... un mogollón de gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Jacob: Sí. Rendre la pareille = devolver el favor. Muy francés.
48 mins

agree  Etienne Muylle Wallace
5 hrs

agree  Blanca Cobos: Voui
7 hrs

agree  Marie-Aude Effray
7 hrs

agree  David Girón Béjar
7 hrs

agree  Dominique Roques
8 hrs

agree  Marina Lara Petersen: Sí, es "devolver el favor"
11 hrs

neutral  Zaida Machuca Inostroza: Bueno, no estoy muy en desacuerdo con la propuesta de María José, del todo, aunque si se habla de "servicios prestados", se propone traducir "rendre pareil" como "devolver el favor", yo me preguntaría si los servicios prestados fueron a título gratuito (c
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
devolvérselo en la misma medida


Explanation:
Así lo traduciría yo.

Zaida Machuca Inostroza
Chile
Local time: 12:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Verónica Vivas
3 days 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: