ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Business/Commerce (general)

ne suffisant pas à constituer cette preuve

Spanish translation: la simple publicación de los estatutos no será suficiente para constituir esta prueba.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:ne suffisant pas à constituer cette preuve
Spanish translation:la simple publicación de los estatutos no será suficiente para constituir esta prueba.
Entered by: Lavinia Pirlog
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:25 May 26, 2011
French to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
French term or phrase: ne suffisant pas à constituer cette preuve
La Société est engagée même par les actes du gérant qui ne relèvent pas de l'objet social, à moins qu'elle ne prouve que le tiers savait que l'acte dépassait cet objet ou qu'il ne pouvait l'ignorer compte tenu des circonstances, la seule publication des Statuts ne suffisant pas à constituer cette preuve.
Lavinia Pirlog
Local time: 22:40
la simple publicación de los estatutos no será suficiente para constituir esta prueba.
Explanation:
Una posibilidad entre otras...
La simple publicación de los estatutos no será suficiente para constituir esta prueba. / La sola publicación de los estatutos no será suficiente para constituir esta prueba. /La simple publicación de los estatutos no basta para constituir esta prueba



Puede haber variaciones posibles por ejemplo:

http://www.siv.gov.do/docs/Prensa/Ley31-11.pdf
www.adlpaterna.com/.../BORRADOR ESTATUTOS AIE.doc

Selected response from:

montse c.
Spain
Local time: 21:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1no constituyendo la simple publicación/el carácter públic de los estatutos prueba suficiente de elloJosé Mª SANZ
4ya que la publicación...
yaelmp
4la simple publicación de los estatutos no será suficiente para constituir esta prueba.
montse c.


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la simple publicación de los estatutos no será suficiente para constituir esta prueba.


Explanation:
Una posibilidad entre otras...
La simple publicación de los estatutos no será suficiente para constituir esta prueba. / La sola publicación de los estatutos no será suficiente para constituir esta prueba. /La simple publicación de los estatutos no basta para constituir esta prueba



Puede haber variaciones posibles por ejemplo:

http://www.siv.gov.do/docs/Prensa/Ley31-11.pdf
www.adlpaterna.com/.../BORRADOR ESTATUTOS AIE.doc



montse c.
Spain
Local time: 21:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Gracias.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ya que la publicación...


Explanation:
no basta para...

yaelmp
Local time: 21:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Gracias.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
no constituyendo la simple publicación/el carácter públic de los estatutos prueba suficiente de ello


Explanation:
Mi sugerencia

José Mª SANZ
Spain
Local time: 21:40
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Gracias.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gemae: Me gusta esta opción y la de Montse, pero creo que esta construcción es más válida por utilizar el gerundio
12 hrs
  -> ¡ Muchas gracias, gemae! Sí, creo que suena más "jurídico". Es una especie de "considerando"
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: