ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Business/Commerce (general)

La franchise ne sera pas appliquée (...) faisant intervenir la garantie dommage

Spanish translation: No será de aplicación la franquicia (...) sino [que se recurrirá a] la garantía de daños


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:58 Aug 14, 2011
French to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
French term or phrase: La franchise ne sera pas appliquée (...) faisant intervenir la garantie dommage
¡Buen domingo! Estoy traduciendo el folleto de una aseguradora que ofrece seguros de automóvil. Hace rato que le estoy dando vueltas a esta frase y no sé si la acabo de entender...

"La franchise ne sera pas appliquée lors de votre premier accident faisant intervenir la garantie dommage."

Os copio a continuación mi propuesta de traducción: "La franquicia no se aplicará en su primer accidente, en cuyo caso intervendrá la garantía de daños".

Muchísimas gracias,

Rosa
Rosa Rubio
Spain
Local time: 21:40
Spanish translation:No será de aplicación la franquicia (...) sino [que se recurrirá a] la garantía de daños
Explanation:
Para una mayor fluidez, yo lo traducía de esta manera:

"En el primer accidente, no será de aplicación la franquicia sino [que se recurrirá a] la garantía de daños"

http://www.asesoriaalarcon.es/seguros/seguros-de-coche-malag...

"Valoración del vehículo en siniestros cubiertos por la garantía de Daños del Vehículo e Incendio al 100% de valor de nuevo los dos primeros años y a valor de mercado mejorado el resto de años."

Suerte y saludos,
Mercedes Marta Moreno Lobera

Selected response from:

Mercedes Marta Moreno
Local time: 21:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4No será de aplicación la franquicia (...) sino [que se recurrirá a] la garantía de daños
Mercedes Marta Moreno
Summary of reference entries provided
La franchise...
Adela Richter

  

Answers


1 day6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
No será de aplicación la franquicia (...) sino [que se recurrirá a] la garantía de daños


Explanation:
Para una mayor fluidez, yo lo traducía de esta manera:

"En el primer accidente, no será de aplicación la franquicia sino [que se recurrirá a] la garantía de daños"

http://www.asesoriaalarcon.es/seguros/seguros-de-coche-malag...

"Valoración del vehículo en siniestros cubiertos por la garantía de Daños del Vehículo e Incendio al 100% de valor de nuevo los dos primeros años y a valor de mercado mejorado el resto de años."

Suerte y saludos,
Mercedes Marta Moreno Lobera



Mercedes Marta Moreno
Local time: 21:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Gracias :)

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 hrs peer agreement (net): +2
Reference: La franchise...

Reference information:
rosa, creo que estás en el camino correcto.

Adela Richter
Argentina
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: Gracias :)


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  limule: estoy de acuerdo...
8 hrs
  -> Gracias1
agree  Miguel Marqués Muñoz: Estoy de acuerdo también :)
11 hrs
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: