ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
14:24 May 3 French to Spanish
Computers: Softwa...
caroussel d'images ugrisa 2
21:18 Oct 17 '11 ^ en amont previamente Antonio Fajardo 1
20:48 Oct 17 '11 ^ qui reste propriétaire Antonio Fajardo 1
11:59 Oct 17 '11 ^ supportés en standard incluidos en la versión estándar Antonio Fajardo 3
13:43 May 27 '11 ^ lancer un premier job sans soumission lanzar/ejecutar un primer Job no subordinado/no sujeto Béatrice Noriega 1
12:13 May 17 '11 ^ sur table Mariana Zarnicki 2
09:35 May 17 '11 ^ caisse (caja de) altavoz Magdalena Balibrea Vich 1
11:31 May 16 '11 ^ liaison rompue conexion interrumpida Mariana Zarnicki 3
14:02 May 12 '11 ^ topage elaboración de un registro Mariana Zarnicki 4
11:06 Jan 30 '11 ^ résidentiel particular/es YP - idiomatica 3
09:29 Jan 30 '11 ^ Granularité des droits granularidad de los derechos / privilegios (de acceso) YP - idiomatica 1
09:17 Jan 30 '11 ^ Orienté YP - idiomatica 3
04:41 Jan 27 '11 ^ terrain de leurs matériels irene campagnale 1
15:53 Jan 23 '11 ^ Tenir le centre... , pas plus que cela ne suffirait... Maupassant2 2
16:22 Nov 8 '10 ^ consigner javiavi 3
11:14 Oct 4 '10 ^ remonter la lettre d'équipe javiavi 1
08:26 Sep 27 '10 ^ descendre la liste deroulante Anne Lombard 1
11:36 Aug 16 '10 ^ interrogation ou requête automatisé d\'un site cualquier consulta o búsqueda automatizada de un sitio maría josé mantero obiols 2
14:34 May 23 '10 ^ relations métiers relación de profesiones TraduccionesABC 2
15:17 May 14 '10 ^ n’est pas en reste non plus Traduccioneseco 2
17:03 Mar 10 '10 ^ Identifiant (CA,CM,TC,TO,UN,FI,SO) Maika Navarro -
10:22 Feb 2 '10 ^ format Cabestan (dd/MM/yyyy) et format Lyris (dd-MM-yyyy) Cabestan y Lyris (dd/MM/aaaa) Elisenda Bori 1
09:01 Aug 12 '09 ^ Non-PRO: lecture en boucle Cécile Bertran 1
10:02 Aug 6 '09 ^ Non-PRO: bureau escritorio Rafael R. ASPILLAGA 1
06:08 May 14 '09 ^ être transparent es transparente (la autenticación) Nàdia Casellas 3
13:02 Mar 24 '09 ^ tenter l'ingénierie à rebours intentar realizar/aplicar ingeniería inversa Maria Castro Valdez 2
23:16 Mar 17 '09 ^ reprise reanudación/repetición/reinicio Maria Castro Valdez 2
18:23 Mar 17 '09 ^ chartes de levage Maria Castro Valdez 3
12:16 Mar 11 '09 ^ en bois court de madera corta Maria Castro Valdez 2
13:08 Feb 27 '09 ^ pris en compte registrado Maria Castro Valdez 5
00:15 Feb 24 '09 ^ balises guías Maria Castro Valdez 1
13:42 Feb 23 '09 ^ prix/version "maison" Maria Castro Valdez 3
15:06 Jan 26 '09 ^ passer en paramètre Innova 3
01:49 Nov 23 '08 ^ logiciels grand système propriétaires software propietarios de la computadora (o procesador) central (mainframe) Patricia Edith Alvarez Celia 1
01:40 Nov 23 '08 ^ INGENIEUR DEVELOPPEUR CONFIRME GRAND SYSTEME Patricia Edith Alvarez Celia 1
01:39 Nov 23 '08 ^ Demande d’évolutivité Solicitud de informe de evolución Patricia Edith Alvarez Celia 2
04:46 Nov 18 '08 ^ Non-PRO: moteur de veille média Gilmer Vega 1
08:45 Oct 22 '08 ^ autour du progiciel relativo a/ relacionado con el programa Alicia González-Camino 2
10:55 Oct 15 '08 ^ Non-PRO: Rapatrier messages Ascen 2
20:27 Sep 25 '08 ^ volume d'affaires annuel volumen de negocio anual msperandio 3
20:23 Sep 25 '08 ^ mise en demeure intimación (Argentina) / requerimiento (España) (de pago) msperandio 3
20:20 Sep 25 '08 ^ redevances regalías msperandio 2
20:15 Sep 25 '08 ^ co-marquage marcas compartidas, estrategia/promoción de marcas compartidas msperandio 2
20:09 Sep 25 '08 ^ applications Internet selon le mode ASP aplicaciones web en modalidad ASP msperandio 2
20:35 Aug 27 '08 ^ Coleur des liens "au survol" Color de los hipervínculos al pasar el puntero (del ratón/mouse) Bernadette Mora 2
06:37 Jul 30 '08 ^ mentions légales msperandio 3
06:30 Jul 30 '08 ^ serveurs load balancés servidores balanceados de carga (servidores de carga balanceada) msperandio 2
06:21 Jul 30 '08 ^ "en marche blanche" msperandio 1
06:49 Jul 29 '08 ^ retours de mails (badmaill) msperandio 2
06:42 Jul 29 '08 ^ déliverabilité recepción msperandio 5
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: