KudoZ home » French to Spanish » Computers: Software

Mise en forme

Spanish translation: edición


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French term or phrase:Mise en forme
Spanish translation:edición
Entered by: Dolores Vázquez
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:29 Aug 9, 2006
French to Spanish translations [PRO]
Computers: Software
French term or phrase: Mise en forme
Mise en forme et positionnement des champs
Lucia Juliana Calderon
Local time: 02:11
Una opción.
Selected response from:

Dolores Vázquez
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer


Summary of answers provided
5presentación gráfica o compaginación-- SSLL
Brigitte Gaudin
3ediciónDolores Vázquez



4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5

Una opción.

    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller
Dolores Vázquez
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5

J'ai traduit récemment des tutoriels pour la prise en main de l'éditeur Macromedia Dreamweaver qui, dans sa version espagnole, parle de "diseño" pour se référer à la "mise en forme".

Brigitte Gaudin
Local time: 09:11
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
presentación gráfica o compaginación

es otra posibilidad

Local time: 09:11
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Brigitte Gaudin: Lo que propones hace referencia a la "mise en page". Aquí se trata de "mise en forme", o sea una de las técnicas que se usan en la "mise en page".
19 hrs
  -> para mí mise en forme es también una manera de presentar el trabajo realizado........ pero quizas en este caso tu respuesta sea más apropiada
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search