KudoZ home » French to Spanish » Construction / Civil Engineering

portée (en este contexto)

Spanish translation: luz

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:portée (en este contexto)
Spanish translation:luz
Entered by: Mariana Zarnicki
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:25 Oct 23, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
French term or phrase: portée (en este contexto)
Les portées correspondent a des longueurs de plaques et non à des vides à franchir. (par ex : avec 2 appuis de 50 mm, il convient de déduire 100 mm à la portée pour obtenir le vide franchissable).

Portée maximum

Esta palabra me aparece todo el tiempo, pero al lado, en su traducción al inglés, a veces dice range, a veces spans.

Muchas gracias.
Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 15:26
luz
Explanation:
En ingeniería suele utilizarse la palabra luz para designar la distancia entre apoyos de una viga, un puente o elementos constructivos análogos, en los que tal distancia resulta relevante desde el punto de vista resistente:

http://es.wikipedia.org/wiki/Luz_(ingeniería)
...........................................................................
en inglés: span
http://en.wikipedia.org/wiki/Span_(architecture)

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2007-10-23 20:26:04 GMT)
--------------------------------------------------

no sé por qué se cambió el link más arriba; es este:

http://es.wikipedia.org/wiki/Luz_(ingeniería)

y sino podés ir desde el de inglés "span", al de español
Selected response from:

mariela gonzalez
France
Local time: 20:26
Grading comment
Muchas gracias Mariela
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1luz
mariela gonzalez
5 +1Alcancehoracio pinero
5REACHEnrique Huber
5las dimensiones (en este contexto) -en el sentido de envergadura-
celiacp


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
REACH


Explanation:
Harrap's Shorter Dictionary

Enrique Huber
Mexico
Local time: 13:26
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Alcance


Explanation:
Es el término español que corresponde a lo que en francés es "portée" y en inglés "reach".

horacio pinero
Local time: 20:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mainapa S.L.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
portée (en este contexto)
las dimensiones (en este contexto) -en el sentido de envergadura-


Explanation:
las dimensiones corresponden a...

Saludos, Mariana!

(por otra parte, span y range en este contexto también se podrían traducir por dimensiones)

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2007-10-23 20:01:03 GMT)
--------------------------------------------------

[PDF] Productos para la atenuación del ruido aéreoFormato de archivo: PDF/Adobe Acrobat
acuerdo a las dimensiones de la placa. 2. Atornillar la lámina ViscoLAM a la placa anterior ..... *Configuración: 'Ladrillo hueco doble 70 mm enlucido ...
www.chova.com/textos/fichas tecnicas ok.pdf - Páginas similares


celiacp
Spain
Local time: 20:26
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
luz


Explanation:
En ingeniería suele utilizarse la palabra luz para designar la distancia entre apoyos de una viga, un puente o elementos constructivos análogos, en los que tal distancia resulta relevante desde el punto de vista resistente:

http://es.wikipedia.org/wiki/Luz_(ingeniería)
...........................................................................
en inglés: span
http://en.wikipedia.org/wiki/Span_(architecture)

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2007-10-23 20:26:04 GMT)
--------------------------------------------------

no sé por qué se cambió el link más arriba; es este:

http://es.wikipedia.org/wiki/Luz_(ingeniería)

y sino podés ir desde el de inglés "span", al de español

mariela gonzalez
France
Local time: 20:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 86
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Muchas gracias Mariela

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tradjur: También "vano".
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search