tiré à zero

Spanish translation: dar una mano/aplicar una capa de imprimación de adherencia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:tirer à zero
Spanish translation:dar una mano/aplicar una capa de imprimación de adherencia
Entered by: Mariela Gonzalez Nagel

10:14 Feb 5, 2009
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
French term or phrase: tiré à zero
No hay mucho contexto. Se trata de procedimientos de aplicación de selladores y pinturas, resanado de superficies, etc. Me parece que es como la aplicación de un "primario".

Gracias
Matardos
Peru
Local time: 11:55
dar una mano/aplicar una capa de imprimación de adherencia
Explanation:
Definición de "tirer à zéro":
http://www.objectif-habitat.com/bricoler-en-video-batiment-r...
Attention, si pour une raison quelconque vous avez dépassé 24 heures, le passage d’un primaire d’accrochage entre les deux couches deviendra nécessaire. Sur support ciment, utiliser le truc des professionnels : passez une première couche de produit sans épaisseur. Cette opération qu’ils appellent « tirer à zéro » va permettre un excellent accrochage du produit.
........................................................................................................
http://www.leroymerlin.es/mpng2-front/pre?zone=zonecatalogue...
1. Para conseguir una adherencia perfecta de la pasta al soporte, aplicar previamente una capa de imprimación de adherencia con un rodillo o con un cepillo



--------------------------------------------------
Note added at 29 minutos (2009-02-05 10:43:25 GMT)
--------------------------------------------------

ragréage: alisado
Selected response from:

Mariela Gonzalez Nagel
France
Local time: 18:55
Grading comment
Gracias !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4imprimación/imprimidores
mili gutierrez castro
3 +1dar una mano/aplicar una capa de imprimación de adherencia
Mariela Gonzalez Nagel


Discussion entries: 2





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
imprimación/imprimidores


Explanation:
Hola te mando el link. Creo que cuando se habla de resanado/ impermeabilización de superficies es el término que se usa. Tu adaptas la idea al contexto.

Espero ayudar.


--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-02-05 10:33:36 GMT)
--------------------------------------------------

Lo siento . Quería decir "imprimadores"


    Reference: http://www.omega.com/normativa.htm
mili gutierrez castro
Spain
Local time: 18:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
tirer à zero
dar una mano/aplicar una capa de imprimación de adherencia


Explanation:
Definición de "tirer à zéro":
http://www.objectif-habitat.com/bricoler-en-video-batiment-r...
Attention, si pour une raison quelconque vous avez dépassé 24 heures, le passage d’un primaire d’accrochage entre les deux couches deviendra nécessaire. Sur support ciment, utiliser le truc des professionnels : passez une première couche de produit sans épaisseur. Cette opération qu’ils appellent « tirer à zéro » va permettre un excellent accrochage du produit.
........................................................................................................
http://www.leroymerlin.es/mpng2-front/pre?zone=zonecatalogue...
1. Para conseguir una adherencia perfecta de la pasta al soporte, aplicar previamente una capa de imprimación de adherencia con un rodillo o con un cepillo



--------------------------------------------------
Note added at 29 minutos (2009-02-05 10:43:25 GMT)
--------------------------------------------------

ragréage: alisado

Mariela Gonzalez Nagel
France
Local time: 18:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 114
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Gracias !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miguel Armentia: He estado investigando un poco más y me he dado cuenta de que tienes razón. ¡Y qué buenas referencias! Un saludo
7 mins
  -> Gracias, Miguel ;·)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search