KudoZ home » French to Spanish » Construction / Civil Engineering

corps d´état

Spanish translation: diferentes gremios de la construcción

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:corps d´état
Spanish translation:diferentes gremios de la construcción
Entered by: Maria Castro Valdez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:44 Feb 19, 2005
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
French term or phrase: corps d´état
Se trata de fichas técnicas para construir un edificio:
Les éléments justifiant de ces renforts seront fournis à l’Entreprise du présent lot par les corps d’état concernés pendant la période de préparation.
Maria Castro Valdez
Local time: 09:14
diferentes corporaciones de la contrucción
Explanation:
Hola María
les corps d'Etat sont l'ensemble des artisans et entreprises qui sont sollicités pour la construction d'un édifice.
Ne pas confondre avec les grands corps de l'Etat, organismes administratifs chargés de contrpoler la amrche des autres administrations

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2005-02-19 14:35:21 GMT)
--------------------------------------------------

la définition ajoutée par Nelson me convient parfaitement. En revanche, pour maestro de obra, nous avons maître d\'oeuvre (expression propore aux appels d\'offre et aux marchés publics). D\'autres appellations comme maîtrise d\'ouvrage, assistant à maîtrise d\'ouvrage (AMO), économiste font partie de cette famille.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 26 mins (2005-02-19 16:10:53 GMT)
--------------------------------------------------

excusez les fautes de frappe ... à la relecture, c\'est horrible !
Selected response from:

Bib
Grading comment
Gracias a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3diferentes corporaciones de la contrucción
Bib
4respectivos maestros de obraNelson Ungredda
4construcción / estado de la construcciónJulio Torres


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
corps d´état
construcción / estado de la construcción


Explanation:
En esta página viene un índice en varios idiomas con la frase corps d'état:
http://www.irex.de/IREX/de/Lexikon/vokabular/data/generalcon...

general construction description
descripción general de la construcción
description tous corps d´état
descrizione della costruzione nel suo insieme




Julio Torres
Mexico
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
corps d´état
respectivos maestros de obra


Explanation:
http://www.seloger.fr/154854/125116/eSText.htmLeurs responsabilités
No es fácil...
En italiano sería: maestranze.
Pienso que en español da la idea.
Suerte
http://www.seloger.fr/154854/125116/eSText.htmLeurs responsabilités
Les entreprises et corps d'Etat (menuisiers, charpentiers, carreleurs, plombiers, chauffagistes, maçons, couvreurs, etc.) réalisent les travaux en respectant les règles de l'art, les délais et les prix.



--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-02-19 14:18:33 GMT)
--------------------------------------------------

En hispanoamérica se puede traducir como \"empresas subcontratistas\"
(que participan en la construcción de un edificio).

Nelson Ungredda
Local time: 14:14
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
corps d´état
diferentes corporaciones de la contrucción


Explanation:
Hola María
les corps d'Etat sont l'ensemble des artisans et entreprises qui sont sollicités pour la construction d'un édifice.
Ne pas confondre avec les grands corps de l'Etat, organismes administratifs chargés de contrpoler la amrche des autres administrations

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2005-02-19 14:35:21 GMT)
--------------------------------------------------

la définition ajoutée par Nelson me convient parfaitement. En revanche, pour maestro de obra, nous avons maître d\'oeuvre (expression propore aux appels d\'offre et aux marchés publics). D\'autres appellations comme maîtrise d\'ouvrage, assistant à maîtrise d\'ouvrage (AMO), économiste font partie de cette famille.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 26 mins (2005-02-19 16:10:53 GMT)
--------------------------------------------------

excusez les fautes de frappe ... à la relecture, c\'est horrible !

Bib
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias a todos.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ernesto de Lara: En mx. diriamos contratistas
13 mins
  -> gracias eernesto contratista pour corps d'Etat ? contratista = attributaire du marché pour moi

agree  xxxMamie: o los diferentes gremios
1 hr
  -> Hola Mamie, je crois que c'est exactement ça ! gremios !

agree  Egmont
22 hrs
  -> merci tardif à toi (j'étais absent)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search