ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Cooking / Culinary

mousse de brochet en bocal

Spanish translation: espuma/mousse de lucio en frasco

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:mousse de brochet en bocal
Spanish translation:espuma/mousse de lucio en frasco
Entered by: Mariana Zarnicki
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:30 Sep 16, 2010
French to Spanish translations [PRO]
Cooking / Culinary
French term or phrase: mousse de brochet en bocal
Brochet es un pescado, el lucio.

¿Alguien sabe el nombre de este plato?
Para América Latina.
Muchas gracias.
Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 21:23
espuma/mousse de lucio en frasco
Explanation:
En Francia, brochet es el nombre común de la especie Esox lucius. Se trata de un pez de agua dulce de carne muy fina y sabrosa:

http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Esox_lucius1.jpg

El nombre común de este pez en España es lucio (o lucio común, para distinguirlo de eotras especies del généro Esox):

http://higiene.unex.es/Pescado/PezTabla.htm
http://www.cma.gva.es/web/indice.aspx?nodo=62714&idioma=C

En la Argentina, que yo sepa, no hay especies de esócidos.

Una ficha en francés sobre las distintas especies de esócidos:

http://www.pratique.fr/tous-brochets-monde.html

En cuanto a 'en bocal', en los restaurantes franceses está de moda desde hace algún tiempo presentar entradas frías en frascos como los que se usan para guardar dulces y mermeladas, como el que se ve en esta foto:

http://www.opanierdor.com/csc_article_details.php?nPos=&saAr...

Por último, el galicismo 'mousse' está tan, pero tan arraigado en el lenguaje gastronómico que ya figura incluso en el Diccionario de la Real Academia Española (que poco a poco está dejando de ser un diccionario normativo para convertirse en un diccionario de uso).

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2010-09-16 20:44:04 GMT)
--------------------------------------------------

Por si no quedó claro, en este contexto el término 'bocal' designa un frasco de vidrio de boca ancha. Los que se utilizan en los restaurantes para servir entradas suelen ser como el de la foto que comenté (es decir, tienen una tapa de vidrio que se sujeta y cierra mediante un sistema de bisagra y gancho metálicos). Mirá, por ejemplo:

http://www.forums.supertoinette.com/recettes_486847.petits_b...

Este término también se usa para designar las peceras esféricas como la que se ve en esta foto:

http://www.rincon-natural.com.ar/Acuario/pecera_redonda.htm

Desde luego, estos últimos 'bocaux' no se utilizan para presentar una mousse de brochetni ningún otro plato.

--------------------------------------------------
Note added at 30 días (2010-10-17 14:19:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, Mariana.
Selected response from:

M. C. Filgueira
Local time: 02:23
Grading comment
Muchas gracias :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1espuma/mousse de lucio en frascoM. C. Filgueira
4 +1mousse de lucio en tarroJosé Mª SANZ


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mousse de lucio en tarro


Explanation:
Chez
Abel, fundado en 1928 por La Mère Abel, está situado al lado de
la Porte d’Aulnay. Su comedor maravillosamente restaurado en
tonos acogedores y el techo de vigas de roble hacen del lugar
uno de los establecimientos más elegantes de la ciudad. Disfrute
de la mousse de lucio más exquisita de Lyon y también de
los tiernos riñones de ternera en salsa de mostaza

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-09-16 15:37:11 GMT)
--------------------------------------------------


Partager

Un bocal? Pourquoi pas?
Par Moineau86, le Mercredi 11 Février 2009 (mis à jour le Vendredi 15 Mai 2009 05:33).
Si vous faite actuellement usage d’un bocal pour poisson ou comptez en faire l’acquisition, vous devriez sans aucun doute lire cet article.
Mots clés : bocal, bocaux, poisson, rouge, carassius, auratus
Article lu 2279 fois.

Introduction

Un bocal? Pourquoi pas?

Ayant lu le titre de cet article, il est possible que vous ayez réagit de l’une des deux manières suivantes : soit la curiosité et le besoin d’information vous ont poussés à cliquer sur le lien, soit les poils de vos bras se sont hérissés, votre visage est devenu pourpre et vous n’avez pas pu résister à l’incroyable envie de me répondre par des commentaires cinglants sur mes capacités d’aquariophile. Si vous faites partie de ce dernier groupe, je vous promets que la poursuite de votre lecture apaisera toutes vos tensions et vos craintes sur la nature de cet article. Si toutefois vous avez vu en ce titre une bonne occasion d’en apprendre plus sur l’entretient et la conservation des poissons en bocaux, je vous encourage d’autant plus à lire ce récit et à en retenir le plus possible.

Cette histoire est celle des piètres débuts d’un aquariophile de pacotille, moi-même, dans le monde de l’aquariophilie sérieuse et attentionnée.


Les prémices d’une passion

L’histoire commence à l’automne 2007. La nouvelle session scolaire est d’un ennui terrible et ma petite amie et moi, qui adorons les animaux, cherchons de quelle espèce pourrait bien être le futur membre de notre famille. Me rappelant les poissons rouges en bocal que mon père m’avait offert lorsque j’avais neuf ans, je me dis qu’un poisson quelconque ferait un bel effet dans notre cuisine.

Il n’en faut pas plus pour que ma douce moitié et moi nous retrouvions le lendemain à l’animalerie en train d’acheter un bocal d’un demi gallon (1,89 L), un peu de gravier et un poisson télescope (Carassius auratus auratus) en pleine forme. Nous suivons les conseils du vendeur et nous plaçons notre nouvelle acquisition dans son bocal rempli d’une eau tempérée et traitée contre le chlore. Le petit nouveau et officiellement nommé « Balthazar » et nous le nourrissons quotidiennement de portion frugale de nourriture pour poisson rouge. Une fois par semaine, Balthazar est transféré dans un verre rempli de sa vieille eau pendant que l’on nettoie son bocal à fond et qu’on le rempli à nouveau d’eau tempérée et traitée contre le chlore.

Example sentence(s):
  • La mousse de lucio es la especialidad de la casa
José Mª SANZ
Spain
Local time: 02:23
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maricip: en tarro de cristal (¡por si hubiera alguna duda!)
22 hrs
  -> ¡Muchas gracias, maricip!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
espuma/mousse de lucio en frasco


Explanation:
En Francia, brochet es el nombre común de la especie Esox lucius. Se trata de un pez de agua dulce de carne muy fina y sabrosa:

http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Esox_lucius1.jpg

El nombre común de este pez en España es lucio (o lucio común, para distinguirlo de eotras especies del généro Esox):

http://higiene.unex.es/Pescado/PezTabla.htm
http://www.cma.gva.es/web/indice.aspx?nodo=62714&idioma=C

En la Argentina, que yo sepa, no hay especies de esócidos.

Una ficha en francés sobre las distintas especies de esócidos:

http://www.pratique.fr/tous-brochets-monde.html

En cuanto a 'en bocal', en los restaurantes franceses está de moda desde hace algún tiempo presentar entradas frías en frascos como los que se usan para guardar dulces y mermeladas, como el que se ve en esta foto:

http://www.opanierdor.com/csc_article_details.php?nPos=&saAr...

Por último, el galicismo 'mousse' está tan, pero tan arraigado en el lenguaje gastronómico que ya figura incluso en el Diccionario de la Real Academia Española (que poco a poco está dejando de ser un diccionario normativo para convertirse en un diccionario de uso).

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2010-09-16 20:44:04 GMT)
--------------------------------------------------

Por si no quedó claro, en este contexto el término 'bocal' designa un frasco de vidrio de boca ancha. Los que se utilizan en los restaurantes para servir entradas suelen ser como el de la foto que comenté (es decir, tienen una tapa de vidrio que se sujeta y cierra mediante un sistema de bisagra y gancho metálicos). Mirá, por ejemplo:

http://www.forums.supertoinette.com/recettes_486847.petits_b...

Este término también se usa para designar las peceras esféricas como la que se ve en esta foto:

http://www.rincon-natural.com.ar/Acuario/pecera_redonda.htm

Desde luego, estos últimos 'bocaux' no se utilizan para presentar una mousse de brochetni ningún otro plato.

--------------------------------------------------
Note added at 30 días (2010-10-17 14:19:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, Mariana.

M. C. Filgueira
Local time: 02:23
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvia Moyano Garcia: en frasco
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: