Spanish translation: estudiantes de ESO y Bachillerato
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy
French term or phrase:lycéen / collégien
¿Cuáles son los términos equivalentes en España?
Tengo entendido que la diferencia es que unos son alumnos de escuela primaria y otros de secundaria. ¿Es así?
Muchas gracias.
-------------------------------------------------- Note added at 40 minutos (2006-11-22 16:46:47 GMT) --------------------------------------------------
"Ici, nous ne prenons que les lycéens", insiste M. XX, qui voit arriver avec inquiétude de nouveaux profils : les collégiens décrocheurs. En matière scolaire, le désamour est de plus en plus précoce."
En el organismo que dirige este hombre normalmente sólo reciben a estudiantes de "lycée", es decir de más de 15 años. Como los chicos que se desconectan del colegio son cada vez más jóvenes, les están llegando alumnos de collège, o sea de menos de 15 años.
Quizás especificar con la edad lo dejaría más claro.
Lo que no quedó muy claro en tu pregunta, después de la aclaratoria, es si era para el sistema español o no.
Pero creo que no me expresé bien. Es un texto francés que debe ser traducido al español. Pero como yo estoy en Argentina, y nuestro sistema es distinto, quería saber cómo traducirían ambos conceptos. Este es el párrafo donde aparecen.Gracias.
. "Ici, nous ne prenons que les lycéens", insiste M. XX, qui voit arriver avec inquiétude de nouveaux profils : les collégiens décrocheurs. En matière scolaire, le désamour est de plus en plus précoce.
Explanation: En España no hay un nombre específico para distinguir a los estudiantes de primaria y secundaria. Con las sucesivas reformas del sistema educativo ya he perdido la cuenta, pero creo que tu idea es correcta. En la actualidad me parece que es:
- Preescolar (voluntaria), hasta los 3 años
- Enseñanza infantil (voluntaria), de los 3 a los 6 años
- Enseñanza primaria (obligatoria), hasta los 12 años,
- Enseñanza Secundaria Obligatoria (ESO), de los 12 hasta los 16
- Bachillerato 17 y 18
-------------------------------------------------- Note added at 9 minutos (2006-11-22 16:15:44 GMT) --------------------------------------------------
estudiante de la ESO/Bachillerato o estudiante de secundaria
Explanation: El collège comprende los alumnos de entre 11 y 15 años (4 cursos) y el lycée entre 15 y 18 años (3 cursos).
En España, entre los 12 y 16 años (4 cursos) se estudia ESO (enseñanza secundaria obligatoria) y entre 16 y 18 años se hace el bachillerato (2 cursos). Estos dos niveles se estudian en el I.E.S (instituto de enseñanza secundaria) así que se podría llamar estudiante de la ESO/bachillerato o estudiante de secundaria.
-------------------------------------------------- Note added at 40 minutos (2006-11-22 16:46:47 GMT) --------------------------------------------------
"Ici, nous ne prenons que les lycéens", insiste M. XX, qui voit arriver avec inquiétude de nouveaux profils : les collégiens décrocheurs. En matière scolaire, le désamour est de plus en plus précoce."
En el organismo que dirige este hombre normalmente sólo reciben a estudiantes de "lycée", es decir de más de 15 años. Como los chicos que se desconectan del colegio son cada vez más jóvenes, les están llegando alumnos de collège, o sea de menos de 15 años.
Quizás especificar con la edad lo dejaría más claro.
Lo que no quedó muy claro en tu pregunta, después de la aclaratoria, es si era para el sistema español o no.
Claudia Iglesias Chile Local time: 14:22 Works in field Native speaker of: French, Spanish PRO pts in category: 24