KudoZ home » French to Spanish » Education / Pedagogy

sésame

Spanish translation: ver nota

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:18 Jun 29, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy
French term or phrase: sésame
En este contexto:

Sésame numérique: une boussole pour explorer l'ensemble des outils de l'ENT ( Environnement numérique de travail)
Fernando Muela
Spain
Local time: 01:46
Spanish translation:ver nota
Explanation:
NO se traduce el nombre de un software, o, de lo contrario, habría que encontrar su equivalente. Yo optaría por dejarlo entre paréntesis y poner una nota...
"Clave" y "contraseña" traducen la expresión francesa "mot de passe" y nada más. aquí, no se trata del nombre común "sésame", sino de una marca registrada...
Suerte...
Selected response from:

limule
Local time: 01:46
Grading comment
Gracias a todos.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Clave numérica
Egmont
5ver notalimule
4 +1contraseña
Zuli Fernandez
4SESAME -Sistema de registro y seguimiento para la recepción mediada de los estudiantes
mariela gonzalez


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
SESAME -Sistema de registro y seguimiento para la recepción mediada de los estudiantes


Explanation:
Système d'Enregistrement et de Suivi pour l'Accueil Médiatisé des Etudiants. Es un programa (logiciel para inscripcion de estudiantes


    Reference: http://hal.u-paris10.fr/Candidat/
mariela gonzalez
France
Local time: 01:46
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 29

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cosmonipolita: Je pense plutôt qu'il s'agit de l'interprétation du mot "sésame" en tant que "clef" : moyen permettant d'explorer...'
32 mins
  -> ça pourrait être "sésame" dans le sens de clé, mais comme je vois que Fernando traduit depus quelques jours des textes en relation avec les Facultés de Bron, ce logiciel pour les étudiants va mieux avec ce contexte...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Clave numérica


Explanation:
Dic. Le Robert

Egmont
Spain
Local time: 01:46
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cosmonipolita: Exactement ce que je pensais !
6 mins
  -> Merci bien ¡y buen finde!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
contraseña


Explanation:
Si bien la propuesta de AVRVM me parece acertada, te sugiero esta pensando en que, probablemente, aparezca también en tu texto el término "mot de passe" (en ese caso podría traducirse como "clave").
Sésame, por lo que deduzco, viene de lo del cuento de Alí Babá, que para poder abrir la puerta debía pronunciar la contraseña correspondiente. En este caso, se trataría de permitir el acceso al contenido de uno o varios sitios.
En uno de los enlaces que te envío, aparece esta explicación:
"Pour accéder à la section réservée à nos membres FNS Adhérents, Effectifs, Fournisseurs, Membres du personnel en ordre de cotisations, il faut introduire un "login" et un "password" (mot de passe) que nous vous demandons de garder confidentiel.
Il ne sert évidemment à rien de communiquer ce précieux "sésame" aux membres non branchés à internet.
Ce mot de passe change annuellement."

En otro enlace:
"Sésame: ouvre-moi les services de université.
- Chaque étudiant inscrit administrativement à l'UHP, dispose d'un SÉSAME: identifiant qui permet de s'authentifier sur l'ensemble des services proposés aux étudiants:
-accès au portail
- connexion WI FI
- accès à votre messagerie
- accès à l'ensemble des services et ressources requérant une authentification tels que les cours en ligne, relevés de notes et canaux d'information.
Le SÉSAME est constitué d'un login et d'un mot de passe. Il est strictement personnel et confidentiel. Pour obtenir votre SESAME, une fois inscrit à l'université, allez sur le Portail..."



    Reference: http://www.serrurier.be/spip.php?article119
    Reference: http://www.uhp-nancy.fr/etudiants/uhp_numerique/zone_wifi_et...
Zuli Fernandez
Uruguay
Local time: 20:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zaida Machuca Inostroza
46 mins
  -> Gracias Zaida.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ver nota


Explanation:
NO se traduce el nombre de un software, o, de lo contrario, habría que encontrar su equivalente. Yo optaría por dejarlo entre paréntesis y poner una nota...
"Clave" y "contraseña" traducen la expresión francesa "mot de passe" y nada más. aquí, no se trata del nombre común "sésame", sino de una marca registrada...
Suerte...

limule
Local time: 01:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias a todos.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search