...après une Maîtrise de gestion et une Licence de droit des affaires...
Spanish translation: Licenciatura en gestión y Diplomatura en Derecho Empresarial
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:
Maîtrise de gestion et Licence de droit des affaires...
Spanish translation:
Licenciatura en gestión y Diplomatura en Derecho Empresarial
French to Spanish translations [PRO] Education / Pedagogy / academic qualifications
French term or phrase:...après une Maîtrise de gestion et une Licence de droit des affaires...
Es una biografía. Quisiera saber a qué equivale una Maîtrise en el sistema de estudios español. Tengo entendido que no tiene nada que ver con un Master. Gracias a todos.
Explanation: La Maîtrise, en el antiguo sistema equivalía a la Licenciatura.
El sistema francés, antes de la reforma, se dividía en ciclos:
- 1er cycle : DEUG (dos años de estudios). Se le llamaba BAC+1 o BAC+2 dado que se obtenía después de 1 ó 2 años de haber pasado el BAC )Bachillerato francés)
- 2e cycle : Licence (que no equivale a la Licenciatura en español) se obtenía al tercer año de estudios, y a diferencia de la Licenciatura, no requería una tesina, y Maîtrise (equivalente a la Licenciatura de los países hispanohablantes, se obtenía tras la presentación de una tesina). En francés se le llamaba BAC+3 o BAC+4 (se obtenían después de 3 ó 4 años de haber pasado el BAC)
- 3e cycle : DEA o DESS. Esto equivaldría al Master hispanohablante (en Francia se hablaba de BAC+5, pues se obtenían después de 5 años de estudios y una tesina). Luego del DEA se hacía el Doctorat (Doctorado).
En el caso que nos ocupa, la Licence sería una "Diplomatura" en en Derecho Empresarial y la Maîtrise una "Licenciatura" en gestión.