ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Education / Pedagogy

Ministère de la jeunesse, de l'éducation nationale et de la recherche

Spanish translation: Ministerio de la Juventud, Educación Nacional e Investigación.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Ministère de la jeunesse, de l'éducation nationale et de la recherche
Spanish translation:Ministerio de la Juventud, Educación Nacional e Investigación.
Entered by: Miguel Armentia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:06 Jan 21, 2009
French to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy / ministerio
French term or phrase: Ministère de la jeunesse, de l'éducation nationale et de la recherche
Hola!

¿Estaría bien traducir el nombre de este Ministerio francés como "Ministerio de la Juventud, la Educación Nacional y la Investigación" o hay algún nombre ya acuñado en español?

Gracias a todos y todas por su ayuda.
Leticia Colombia Truque Vélez
Colombia
Local time: 03:03
Ministerio de la Juventud, Educación Nacional e Investigación.
Explanation:
Yo creo que es así, Colombia. Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-01-21 18:19:07 GMT)
--------------------------------------------------

SEEC:
http://www.sc.ehu.es/sfwseec/miniseuropa.htm

Como dice aquí, el Ministerio de Educación Nacional, ha sido compartido con otros ministerios dependiendo de las etapas políticas:
"Dans différents gouvernements, un même ministère était chargé à la fois de l'enseignement scolaire et de l'enseignement supérieur. Dans d'autres, il a aussi été chargé de la Recherche, des Sports ou de la Jeunesse."

Por eso los nombres cambian, pero creo que tu traducción es la más correcta.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-01-21 18:21:11 GMT)
--------------------------------------------------

Como bien dice clauzet, "mejor sin el artículo la", soit:

Ministerio la Juventud, Educación Nacional e Investigación

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-01-21 18:22:19 GMT)
--------------------------------------------------

¡Maldición! De una vez por todas:

Ministerio de Juventud, Educación Nacional e Investigación
Selected response from:

Miguel Armentia
Spain
Local time: 10:03
Grading comment
Gracias otra vez, Miguel.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8Ministerio de la Juventud, Educación Nacional e Investigación.
Miguel Armentia
4 +1Ministerio de Educación (Nacional) francésxxxChristel Mon


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
Ministerio de la Juventud, Educación Nacional e Investigación.


Explanation:
Yo creo que es así, Colombia. Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-01-21 18:19:07 GMT)
--------------------------------------------------

SEEC:
http://www.sc.ehu.es/sfwseec/miniseuropa.htm

Como dice aquí, el Ministerio de Educación Nacional, ha sido compartido con otros ministerios dependiendo de las etapas políticas:
"Dans différents gouvernements, un même ministère était chargé à la fois de l'enseignement scolaire et de l'enseignement supérieur. Dans d'autres, il a aussi été chargé de la Recherche, des Sports ou de la Jeunesse."

Por eso los nombres cambian, pero creo que tu traducción es la más correcta.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-01-21 18:21:11 GMT)
--------------------------------------------------

Como bien dice clauzet, "mejor sin el artículo la", soit:

Ministerio la Juventud, Educación Nacional e Investigación

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2009-01-21 18:22:19 GMT)
--------------------------------------------------

¡Maldición! De una vez por todas:

Ministerio de Juventud, Educación Nacional e Investigación

Miguel Armentia
Spain
Local time: 10:03
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 63
Grading comment
Gracias otra vez, Miguel.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  clauzet: mejor sin el artículo "la"
7 mins
  -> Sí, lo acabo de notar. ... Gracias por "la remarque"!

agree  Outman ALLOUCHI
10 mins
  -> Gracias, Outman.

agree  Maria Laaroussi
1 hr
  -> Gracias, compañera.

agree  morella ferrero sdl: Aquí en Venezuela (aunque disiento del régimen) se utiliza "de la Juventud", pero me parece correcta la respuesta dada
1 hr
  -> Yo tampoco hago régimen, hay que comer de todo! ;-) ¡Saludos desde España y gracias por tus comentarios!

agree  Marie Anne Halbwachs: Aquí en México se diría "de la Juventud" y no es "Ministerio" sino "Secretaría". Depende para qué país va la traducción. Pero estoy de acuerdo con la traducción propuesta por Miguel. ¡Saludos desde México!
3 hrs
  -> ¡Muchas gracias por todos tus comentarios y saludos, Marie!

agree  Robintech
13 hrs
  -> Gracias y buenos días, Robintech.

agree  Dieg8s: Coincido con la útlima versión: "Ministerio de Juventud, Educación Nacional e Investigación" (por analogía con nuestros ministerios "de Defensa/ de Educación/ de Economía/ de Obras Públicas" etc.
23 hrs
  -> Gracias, Dieg8s

agree  Carlos Peña Novella
1 day48 mins
  -> Gracias, Carlos.
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ministère de la jeunesse, de l\\\'éducation nationale et de la recherche
Ministerio de Educación (Nacional) francés


Explanation:
Así me parece más acequible, dependiendo del contexto de tu traducción...

Y actualmente la apelación vigente es "Ministère de L'Education Nationale", sin más.

Ver enlace de referencia y aclaraciones Wiki:

En 1974 est créé un secrétariat d'État aux Universités, indépendamment du ministère de l'Éducation, appellation utilisée pendant le septennat de Valéry Giscard d'Estaing. Depuis cette date, selon les gouvernements, trois formes de répartition se sont succédé[4] :

* soit un ministère unique pour l'éducation nationale, l'enseignement supérieur et la recherche (Gouvernements Alain Juppé 1 et 2, Gouvernement Lionel Jospin jusqu'au remaniement du 27 mars 2000, Gouvernement Dominique de Villepin) ;

* soit un ministère chargé de l'éducation nationale et de l'enseignement supérieur, la recherche étant confiée à un ministère autonome ou rattachée à un autre ministère (Gouvernement Laurent Fabius, Gouvernement Jospin après le remaniement du 27 mars 2000) ;

* soit un ministère centré sur l'éducation nationale (Gouvernement Jacques Chirac (1), actuel Gouvernement François Fillon (2) ).

http://fr.wikipedia.org/wiki/Ministère_de_l'Éducation_nationale_(France)

Suerte!



    Reference: http://www.education.gouv.fr/cid928/organigramme-administrat...
xxxChristel Mon
Spain
Local time: 10:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Gracias, Christel. Lo que pasa es que es un diploma del año 2003. El Ministerio tenía a cargo la juventud, la educación y la investigación.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuela Mariño Beltrán: Je suis d'accord avec cette traduction. À la limite, on pourrait rajouter "de la Juventud y la Investigación", mais il faut obligatoirement spécifier qu'il s'agit du ministère "français".
3 hrs
  -> Sí, y gracias Manuela !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 23, 2009 - Changes made by Miguel Armentia:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: