KudoZ home » French to Spanish » Education / Pedagogy

démarche

Spanish translation: proyecto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:démarche
Spanish translation:proyecto
Entered by: Claudia Robles
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:57 Feb 23, 2009
French to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
French term or phrase: démarche
Démarche me confunde un poco por qué no sé si lo puedo traducir como enfoque, método o metodología, hasta incluso programa. Cuando habla de démarche se refiere a un programa que se quiere implementar en escuelas:
La enseñanza de una materia por medio de la integración de una lengua extranjera (EMILE) en la escuela primaria. Hasta ahora he usado método.
¿Alguna otra sugerencia?

La démarche Emile offre t - elle des occasions d’utiliser la langue de manière plus authentique dans un contexte scolaire qu’une méthodologie plus traditionnelle?
L’évaluation des élèves avait montré que les enseignants avaient privilégié les objectifs arts visuels qui dans la démarche EMILE étaient nettement prioritaires par rapport à ceux de la langue étrangère.
Cette démarche innovante s’était aussi avérée très motivante pour les enseignants eux-mêmes.

Gracias de antemano
Claudia Robles
United Kingdom
Local time: 14:29
proyecto
Explanation:
Buen lunes Claudia,

leyéndolo dos o tres veces y pensando un poco, a mí me encaja bastante bien "proyecto". En España ha habido varias reformas educativas (LOGSE, LOE...) y se habla de proyecto, un nuevo proyecto/programa (cuando ya está implementado) educativo.

Espero haberte dado alguna idea, un saludo también.
Selected response from:

Miguel Armentia
Spain
Local time: 20:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2proyecto
Miguel Armentia
3 +3iniciativa / programa
Beatriz Ramírez de Haro
4ver explicación (proyecto/plan, programa)
José Joaquín
4EstrategiaPiriodista
4proyectoMaría Luisa Galván
3enfoque
clauzet


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
proyecto


Explanation:
Buen lunes Claudia,

leyéndolo dos o tres veces y pensando un poco, a mí me encaja bastante bien "proyecto". En España ha habido varias reformas educativas (LOGSE, LOE...) y se habla de proyecto, un nuevo proyecto/programa (cuando ya está implementado) educativo.

Espero haberte dado alguna idea, un saludo también.

Miguel Armentia
Spain
Local time: 20:29
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 63
Notes to answerer
Asker: Gracias miguel!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ismael Gómez: Me gusta esa solución, Miguel; como siempre eres un valor seguro
5 hrs
  -> Gracias pero creo que exageras Ismael, más quisiera ser un "valor seguro". En fin, uno hace lo que puede, bona nit.

agree  José Joaquín
2 days19 hrs
  -> ¡Gracias, José!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
iniciativa / programa


Explanation:
Entiendo que tiene que ser un término más amplio que "método"

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 20:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36
Notes to answerer
Asker: Mira no habia pensado en iniciativa pero si creo que le va muy bien! :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leticia Colombia Truque Vélez
11 mins
  -> Gracias, Colombia - Bea

agree  Carlos Peña Novella: programa
1 day18 hrs
  -> Gracias, Carlos - Bea

agree  Mónica Alvarez: programa
1 day20 hrs
  -> Gracias, prozíngara - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
proyecto


Explanation:
Coincido plenamente con las explicaciones de Miguel: proyecto mientras se encuentra en fase de pruebas y programa cuando ya está implementado

María Luisa Galván
Spain
Local time: 20:29
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
enfoque


Explanation:
k

clauzet
Spain
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Estrategia


Explanation:
¿Podría ser estrategia? ¿una estrategia pedagógica para reforzar la enseñanza de idiomas?

Piriodista
Local time: 20:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ver explicación (proyecto/plan, programa)


Explanation:
En España hace un tiempo que se está instaurando en los centros de secundaria un proyecto de enseñanza llamado "bilingüe". Consiste en enseñar ciertas materias usando una lengua extranjera (normalmente francés o inglés) como instrumental. Creo que algo muy parecido es lo que plantea el proyecto EMILE.
Ahora bien si hablamos del plan educativo (instaurado en un centro o por instaurar) creo que podemos traducir el término como "proyecto" o incluso "plan" EMILE (creo que sería lo adecuado para el primer ejemplo de tu pregunta).
En el segundo caso se comparan los objetivos que hay que conseguir en una determinada asignatura (arte), con los objetivos que se pretenden al estudiar una lengua extranjera por sí sola(p.ej. francés). Con el "dichoso" programa EMILE se priorizan los objetivos de artes porque el francés no es el objetivo sino el medio. En la programación de cualquier asignatura se contemplan objetivos, contenidos, metodología, evaluación, .... En este caso creo que es conveniente traducir "demarche" por "programa" porque se comparan los objetivos de una asignatura no lingüística digamos, con los objetivos de la asignatura lengua extranjera: ambas asignaturas se aúnan a través del proyecto EMILE, que a su vez necesita de una programación independiente. El término "programación" podría inducir a confusión, creo que es más adecuado por ello el vocablo "programa" en el segundo caso.
¡Espero que esto te ayude y no te líe!

--------------------------------------------------
Note added at 19 horas (2009-02-24 12:38:02 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón no había leído la explicación de Miguel Armentia. Estoy de acuerdo con él en sus propuestas de traducción (proyecto/programa) :)

José Joaquín
Spain
Local time: 20:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search