Spanish translation: motivación, estímulo, aliento/cuadro de honor/amonestación
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:
encouragement, tableau d´honneur, avertissement
Spanish translation:
motivación, estímulo, aliento/cuadro de honor/amonestación
aliento=8. m. Inspiración, estímulo que impulsa la creación artística.y se usa muy a menudo,sobre todo para dar apoyo o animo la gente lo mismo que alentar y no "alentamiento"esta mal dicho y mal escrito !suerte!
Existe alentamiento?
Palabras de aliento, me suena a palabras de consuelo.
Palabras de alentamiento, sería para alentar, dar vigor, impulsar a continuar.
Por más palabras de "alentamiento", que no de aliento, que lanzó el conductor Jaime Camil en la final de Operación Triunfo, con el padrino generacional, Alejandro Fernández, no pudo remontar el éxito en audiencia de la producción de la competencia.
Alentamiento está entre comillas, lo encontré en internet, pero no tanto como aliento. ¿Se usa con frecuencia? ¿Su uso es aceptable?
Automatic update in 00:
Answers
36 mins confidence: peer agreement (net): +2
estímulo, aliento/cuadro de honor/amonestación
Explanation: Teóricamente, tendrías que abrir una pregunta por cada término, para poder ingresarlo en el glosario:
encouragement: estímulo, aliento
tableau d'honneur: cuadro de honor
avertissement: amonestación
mariela gonzalez France Local time: 10:04 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 29
Grading comment
merci
10 mins confidence:
alentamientos, tablero de honor, advertencia
Explanation: Una opción
alentamientos, tablero de honor, advertencia, amonestación por comportamiento
-------------------------------------------------- Note added at 39 minutos (2009-04-25 20:27:37 GMT) --------------------------------------------------
Es curioso, he oído mucho la palabra alentamiento pero no viene en el diccionario de la real academia (Alentar sí, claro).
Sin embargo, entre los errores de olvidar el “c” de “calentamiento”, y la creencia que alentamiento es el hecho de volverse más lento, se puede encontrar entre otros, en internet:
http://www.luisprada.com/Protected/cuentos_y_fabulas.htm
Necesitaría fijar altos estándares para ella y aprender auto disciplina, sin embargo también necesitaría amor y alentamiento, para que pudiera ser llenada con amor y bondad
Y, a tenor de lo conocido hasta ahora, ésa no es la realidad, puesto que la figura delictiva más cercana es el encouragement of terrorism que, no obstante, las autoridades británicas interpretan como «alentamiento del terrorismo», algo que en España conocemos como inducción
Aitor Aizpuru Mexico Local time: 03:04 Works in field Native speaker of: Spanish, French PRO pts in category: 24
Explanation: en algunos casos félicitations puede coincidir en cuanto a las notas con "matrícula de honor" y para encouragements también podría ser "ánimos". el resto estoy de acuerdo con los compañeros.
-------------------------------------------------- Note added at 12 horas (2009-04-26 08:15:30 GMT) --------------------------------------------------
veo que es la media general, pues algo así como enhorabuena, ánimo, cuadro de honor, advertencia, amonestación
Mariapalasan Spain Local time: 10:04 Works in field Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: me gusta ánimo pero en plural podría funcionar? igual que advertencias (plural)
observaciones, cuadro de honor, advertencias/recomendaciones
Explanation: Este concepto dentro de un boletín de notas no me lo he encontrado nunca en los boletines españoles. En la parte baja del documento después de las calificaciones, hay un apartado que dice "observaciones". En él se suelen incluir las felicitaciones, recomendaciones y comentarios sobre la actitud del alumno por parte del tutor o de otros profesores.
Ninguna de las respuestas anteriores me convence por extrañas dentro de un boletín de calificaciones.
Puedes poner observaciones simplemente u "observaciones de apoyo". También "indicaciones de apoyo".
Para "avertissements" pondría "advertencias, recomendaciones", no amonestación, porque esta idea la expresa "blâme" que viene a continuación.
josé joaquín navarro medina Local time: 10:04 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 16