Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy / Licence spéciale | | French term or phrase: Licence spéciale en coopération au développement | Hola:
Tengo que traducir este título de la Universidad Libre de Bruselas y tengo la duda de su equivalente aquí en España.
Su duración es de 2 años: el primero con un mínimo de 450 horas, y el segundo de 330 horas en las que se incluyen prácticas. Al finalizar la alumna elaboró una tesina.
Me inclinaría por "Doctorado" pero entre el listado de títulos y cursos de postgrado que ofrece esta universidad figuran: "Doctorat en économie appliquée", "Maîtrise en politique internationale", etc. por lo que ya no sabría cómo traducirlo.
Si alguien pudiera darme su opinión al respecto se lo agradecería enormemente.
Muchas gracias de antemano y un saludo.
Mª Carmen Mateu |
| | | "Licence" especial en cooperación al desarrollo | Explanation: Los títulos extranjeros NO SE TRADUCEN pues la equivalencia a un título oficial universitario del catálogo español corresponde a la Subdirección General de Homologaciones del Ministerio de Educación. Para mayor información, la "Licence" era el título belga de segundo ciclo universitario del antiguo sistema (Candidature (2 años) y "Licence" (2 años más)Lo de "spéciale" seguramente será porque fue realizada con el apoyo de la Cámara de Comercio o en régimen de Formación Permanente y no como enseñanza reglada de la universidad expedidora del título. Si es para homologar, hay que dejar la denominación original sin traducir. Si es para informar, indicar como Nota del Traductor la explicación que te doy en este post. |
| Selected response from: napoleon3 Spain
| Grading comment Hola:
Efectivamente me parece la opción más adecuada.
Muchísimas gracias por tus comentarios.
Un cordial saludo,
Mª Carmen Mateu 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence:  
18 mins confidence:  
53 mins confidence:  peer agreement (net): +1
16 hrs confidence:   "Licence" especial en cooperación al desarrollo
Explanation: Los títulos extranjeros NO SE TRADUCEN pues la equivalencia a un título oficial universitario del catálogo español corresponde a la Subdirección General de Homologaciones del Ministerio de Educación. Para mayor información, la "Licence" era el título belga de segundo ciclo universitario del antiguo sistema (Candidature (2 años) y "Licence" (2 años más)Lo de "spéciale" seguramente será porque fue realizada con el apoyo de la Cámara de Comercio o en régimen de Formación Permanente y no como enseñanza reglada de la universidad expedidora del título. Si es para homologar, hay que dejar la denominación original sin traducir. Si es para informar, indicar como Nota del Traductor la explicación que te doy en este post.
| | | Grading comment Hola:
Efectivamente me parece la opción más adecuada.
Muchísimas gracias por tus comentarios.
Un cordial saludo,
Mª Carmen Mateu |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |