Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Education / Pedagogy | | French term or phrase: à part entière | Esta frase sale en una gramática de francés de nivel inicial:
"Le futur simple permet de faire des prévisions sur l'avenir. Il s'agit d'un temps ***à part entière*** avec ses propres formes verbales et ses terminaisons."
En este apartado habla sobre los diferentes tiempos que sirven para expresar el futuro en francés. He traducido la segunda frase como sigue, pero no me convence nada...
"Se trata de un tiempo verbal ***en toda regla***, con sus propias formas verbales y sus terminaciones."
¿Alguna idea?
¡Gracias! |
| | | en sí mismo | Explanation: Otras posibilidades: por sí mismo, por completo, de pleno derecho... |
| Selected response from:
José-Luis MORAIS Spain Local time: 10:05
| Grading comment ¡Muchas gracias! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins confidence:  
12 mins confidence:  
12 mins confidence: peer agreement (net): +1
21 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |