ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Education / Pedagogy

Admis (nota)

Spanish translation: aprobado


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:admis
Spanish translation:aprobado
Entered by: maría josé mantero obiols
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:14 Feb 23, 2003
French to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy / educación
French term or phrase: Admis (nota)
Estoy traduciendo las notas de "terminale" de una persona francesa, la traducción va a ir a España.
Su nota global es 11.17, es decir D (admis).
Al lado están las demás posibilidades : A (admis mention très bien) - B (admis mention bien) - C (admis mention assez bien) - X (absent) - R (refusé) P (autorisé à se présenter aux épreuves du 2e groupe)

Este "admis" lo traduciríais por "aprobado" o por "suficiente" ?
Y las demás posibilidades no sé si traducirlas, ya que no le incumben, pero sería : suspenso o insuficiente, aprobado, bien, notable, sobresaliente ?

Qué me aconsejáis ?
Gracias !
maría josé mantero obiols
France
Local time: 10:05
aprobado
Explanation:
Me parece que quedaría mejor que "suficiente"
Selected response from:

lysiane
Local time: 10:05
Grading comment
Gracias una vez más !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5aprobadolysiane
4AptoJose Luis Díez Lerma


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
aprobado


Explanation:
Me parece que quedaría mejor que "suficiente"

lysiane
Local time: 10:05
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Gracias una vez más !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Véronique Le Ny: et "suspenso" pour refusé car on parle de résultats, "suficiente" o "insuficiente" s'apparentent davantage à des appréciations, non?
3 mins
  -> exactement

agree  Marian Greenfield
9 mins

agree  andilek
2 hrs

agree  xxxcmk
4 hrs

agree  Egmont
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1557 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Apto


Explanation:
Yo utilizo más apto / no apto, como en las pruebas de acceso de algunas facultades porque con "admis" no se está dando una nota en particular y "aprobado" es una calificación como "notable", "sobresaliente", etc.


Jose Luis Díez Lerma
Local time: 10:05
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: