ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Education / Pedagogy

diplôme d'université (branche médecine)

Spanish translation: Titulo Propio, Diploma universitario, Postgrado


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:diplôme d'université (branche médecine)
Spanish translation:Titulo Propio, Diploma universitario, Postgrado
Entered by: Outman ALLOUCHI
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:50 Mar 23, 2011
French to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy / rama medicina
French term or phrase: diplôme d'université (branche médecine)
Expedido pour una universidad francesa, y la traducción va para España:

"Diplôme d'Université (en Cicatrisation des Plaies, Brûlures et Nécroses)"

He encontrado esto en la web:
"A côté des Masters, il existe d’autres diplômes universitaires de 3ème cycle appelés DU (Diplôme d’université). Ces diplômes, sorte de certificat de spécialisation, sont organisés par chaque université et ne présentent donc pas de caractère national. Ces cursus naissent en fonction des spécialités de l’université et des particularités régionales. La plupart reposent sur un tronc commun d’enseignements généraux dispensés sous forme de cours, de séminaires, d’ateliers, d’entretiens avec des professionnels auxquels s’ajoutent un stage en entreprise, des travaux ou projets de recherche.
Malgré la réforme, les DU sont maintenus"
http://www.vocatis.fr/article.php3?id_article=16768

Y esto:
Un diplôme universitaire (DU) est, en France, un diplôme d'université, contrairement à la licence, au master et au doctorat, qui sont des diplômes nationaux, c'est-à-dire des "diplômes d'état". Le diplôme universitaire correspond à un domaine restreint, à vocation temporaire ou professionnelle. Chaque université est donc habilitée pour des DU spécifiques. Le mode d'accès, la durée des études, le mode d'évaluation peuvent être très différents selon le but professionnalisant du diplôme. La plupart des DU, toutefois, sanctionnent une formation de 1 à 3 mois étalée sur les week-ends pendant 2 ou 3 ans.
Les DU sont organisés par une seule université, tandis que les DIU associent plusieurs universités pour organiser la même formation (qui a souvent lieu dans les différentes villes).
Ils ne rentrent pas dans le système LMD et aucune université ne peut exiger l'obtention d'un DU "complémentaire" pour la validation d'un diplôme d'état LMD (même si cette double formation est souvent recommandée, en pratique). Ces diplômes sont gérés en autonomie locale, c’est-à-dire hors de la dotation globale du ministère (dotation par étudiant) et leurs tarifs sont alignés sur ceux de la formation continue du secteur privé. Ils sont particulièrement nombreux dans le domaine de la médecine, "médecine alternative", odontologie, psychologie et pharmacie.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Diplôme_universitaire
maría josé mantero obiols
France
Local time: 10:06
Titulo Propio
Explanation:
Suerte!
Selected response from:

Outman ALLOUCHI
Spain
Grading comment
Muchas gracias a todos!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Titulo PropioOutman ALLOUCHI
4 +3diplom auniversitarioConstantinos Faridis
3 +2curso de postgrado
Enrique Yániz
Summary of reference entries provided
diploma o título propio
montse c.

  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Titulo Propio


Explanation:
Suerte!

Outman ALLOUCHI
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 16
Grading comment
Muchas gracias a todos!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuela Mariño Beltrán: Título ;-)
3 hrs
  -> Gracias, Manuela!

agree  Sally El Aboussi Bakkali: Estoy de acuerdo (http://www.ulpgc.es/index.php?pagina=titulospropiosgrado&ver...
6 hrs
  -> Gracias, Sally!

agree  montse c.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
diplom auniversitario


Explanation:
Foro de fisioterapia • Ver Tema - Fisioterapia respiratoria

15 δημοσιεύσεις - 8 συντάκτες - Τελευταία καταχώρηση: 13 Δεκ. 2010
vete a francia en LYON es un diploma universitario el mejor probablemente, si no tienes el de CORUNA. ... Master en Medicina Preventiva y promoción de La Salut. ... Ramón RAMI PORTA Dr. Servicio de Cirugía Torácica. ...
www.efisioterapia.net/.../fisioterapia-respiratoria-t27905....

Constantinos Faridis
Greece
Local time: 11:06
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  morella ferrero sdl: diploma universitario
4 mins
  -> grazie

agree  Sonia Ligorred
4 hrs
  -> gracias

agree  maricip: diploma universitario (rama de medicina), así se debiera entender como traducción. Si ya nos piden 'interpretación' (¿?)
5 hrs
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
curso de postgrado


Explanation:
Me parece que es lo que más se adapta a la explicación de estos diplomas, básicamente cursos de especialización. También se suele hacer referencia a ellos como "postgrado" a secas.

Enrique Yániz
Local time: 10:06
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gemae
2 hrs

agree  Sylvia Moyano Garcia
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +1
Reference: diploma o título propio

Reference information:
Efectivamente, se trata de un diploma o título propio, aquí tienes algunas referencias:


    Reference: http://www.ua.es/es/normativa/gestacad/titulos_propios/titul...
    Reference: http://www.redfarmaceutica.com/formacion/default.cfm?str_act...
montse c.
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Manuela Mariño Beltrán
2 hrs
  -> gracias, Manuela!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 28, 2011 - Changes made by Outman ALLOUCHI:
Edited KOG entrymaría josé mantero obiols's old entry - "diplôme d\'université (branche médecine)" => "Titulo Propio, Diploma universitario, Postgrado"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: