ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Education / Pedagogy

modules de majeure et mineure

Spanish translation: troncales, optativas y libre elección


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:modules de majeure et mineure
Spanish translation:troncales, optativas y libre elección
Entered by: CRISDELUX
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:33 May 19, 2011
French to Spanish translations [PRO]
Education / Pedagogy
French term or phrase: modules de majeure et mineure
Es la descripción del Plan de Estudios del DEUG Sciences Humaines et Sociales, mention Histoire, de 1995. Estoy traduciendo para España. Este es el contexto:

"Chaque DEUG comporte:

- 6 à 8 modules qui définissent la mention du DEUG (modules de MAJEURE): des enseignements propres à la discipline principale faisant l'objet de la mention du DEUG, soit des enseignements connexes nécessaires à l'assimilation de cette discipline.
- 2 modules choisis dans une autre discipline (modules de MINEURE): choisis en dehors de la discipline majeure, ayant pour but de faciliter un éventuel changement d'orientation.
- 2 modules optionnels."

No sé si traducirlos como ESPECIALIDAD PRINCIPAL/ SECUNDARIA, o ASIGNATURAS PRINCIPALES/SECUNDARIAS, por ejemplo. O también pensaba que las primeras podrían ser "asignaturas troncales", por ejemplo, pero "mineur" no pueden ser "asignaturas optativas", porque eso serían los "modules optionnels".

¿Entonces qué pondríais vosotros???

Merci bien!
CRISDELUX
Spain
Local time: 10:06
troncales, optativas y libre elección
Explanation:
En los documentos académicos es siempre un poco complicado dar con la mejor opción, sobretodo que la terminología no para de cambiar en los dos sistemas educativos...

Majeure / Mineure corresponden, claro, a la especialidad principal y a la secundaria, por si te sirve de ayuda, en la jerga actual de la universidad en España, la cosa va como sigue:

Asignaturas troncales
(las asignaturas obligatorias de la especialidad)

Asignaturas optativas
(eliges entre un pack recomendado, por así decirlo)

Asignaturas de libre elección
(eliges lo que quieras: idiomas, canto coral...)

En este sistema, la “majeure” serían las troncales, la “mineure” las optativas, y las “optionnelles” las de libre elección.

¡Espero haberte ayudado!


--------------------------------------------------
Note added at 56 minutos (2011-05-19 17:29:29 GMT)
--------------------------------------------------

Rectif: más que actual, tendría que decir "antes de Bolonia", pero para el caso te sirve, tu doc es de hace unos añitos...¡saludos!
Selected response from:

montse c.
Spain
Local time: 10:06
Grading comment
¡Muchas gracias, Montse! Esta es la opción que mejor me cuadra, pero me han venido muy bien todas las explicaciones. Buen día :))
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5maior y minorMaria Lila
3 +2módulo/bloque principal y secundario
Jorge Omenat
4ASIGNATURAS PRINCIPALES/SECUNDARIAS
Christophe Delaunay
4troncales, optativas y libre elección
montse c.


Discussion entries: 2





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ASIGNATURAS PRINCIPALES/SECUNDARIAS


Explanation:
Personnellement, je trouve que ton idée est tout à fait correct. Lo de "troncales" no me suena para nada.

Christophe Delaunay
Spain
Local time: 09:06
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci beaucoup, Christophe!

Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
módulo/bloque principal y secundario


Explanation:
Es lo que deduzco de los enlaces que adjunto. Sobre todo de éste:
http://www.uned.es/educacionXX1/pdfs/11 completo.pdf

Espero que te sirva de ayuda.



    Reference: http://international.telecom-bretagne.eu/bienvenidos/estudio...
    Reference: http://www.uned.es/educacionXX1/pdfs/11%20completo.pdf
Jorge Omenat
Spain
Local time: 10:06
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Mil gracias, Jorge! :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Lila
26 mins
  -> Gracias

agree  Gabriela Madueño
5 hrs
  -> Gracias Gabriela
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
troncales, optativas y libre elección


Explanation:
En los documentos académicos es siempre un poco complicado dar con la mejor opción, sobretodo que la terminología no para de cambiar en los dos sistemas educativos...

Majeure / Mineure corresponden, claro, a la especialidad principal y a la secundaria, por si te sirve de ayuda, en la jerga actual de la universidad en España, la cosa va como sigue:

Asignaturas troncales
(las asignaturas obligatorias de la especialidad)

Asignaturas optativas
(eliges entre un pack recomendado, por así decirlo)

Asignaturas de libre elección
(eliges lo que quieras: idiomas, canto coral...)

En este sistema, la “majeure” serían las troncales, la “mineure” las optativas, y las “optionnelles” las de libre elección.

¡Espero haberte ayudado!


--------------------------------------------------
Note added at 56 minutos (2011-05-19 17:29:29 GMT)
--------------------------------------------------

Rectif: más que actual, tendría que decir "antes de Bolonia", pero para el caso te sirve, tu doc es de hace unos añitos...¡saludos!

montse c.
Spain
Local time: 10:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28
Grading comment
¡Muchas gracias, Montse! Esta es la opción que mejor me cuadra, pero me han venido muy bien todas las explicaciones. Buen día :))
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
maior y minor


Explanation:
Hola Crisdelux:

Con la reforma de Bolonia, han decidido estructura los currículos universitarios en asignaturas maior y minor (así en latín y a imagen y semejanza de major/minor).

[PDF] MEMORIA DE VERIFICACIÓN DEL TÍTULO OFICIAL DE GRADOFormato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Vista rápida
destacamos, por estar vinculadas a itinerarios maior o minor del grado propuesto : Sociedad Española de Estudios Árabes (SEEA), Federación de Asociaciones de ...
www.uv.es/acces/doc/graus/verifica/1008_GradoLenguasModerna... en Lenguas Modernas y sus Literaturas. Titulaciones ...Tercera lengua extranjera (cualquier lengua maior o minor de las que se ofertan en el grado más búlgaro, catalán, serbocroata o cualquier otra lengua que ...
estudios.universia.net/.../ugr-grado-lenguas-modernas-sus-literaturas - En caché - Similares

Reconozco que este sistema se emplea sobre todo para el grado en lenguas modernas y sus literaturas, pero todavía no se han inventado un maior en economía y un minor en derecho, todo se andará. Esta denominación de minor y maior es la utilizada dentro de la universidad.
Si no te gusta, creo que lo que propones Especialidad Principal/Secundaria se podría adaptar a Campo de Estudios Principal/Secundario, que es a lo que se refiere.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-19 17:43:04 GMT)
--------------------------------------------------

Visto que tu documento es de 1995, pre-Bolonia, posiblemente sea mejor hacer lo que recomiendan otros compañeros y poner módulo, campo de estudios o bloque principal y secundario. Perdón, te he puesto la terminología de ahora.

Maria Lila
Spain
Local time: 10:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, María Lila!!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: