ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » French to Spanish » Education / Pedagogy

avoir la moyenne

Spanish translation: estar aprobado


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:avoir la moyenne
Spanish translation:estar aprobado
Entered by: montse c.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:20 Oct 12, 2011
French to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / Expresión coloquial
French term or phrase: avoir la moyenne
En un programa, muestran el ensayo de una película... En medio del ensayo, cuando están diciendo el guión, usan esta expresión, pero no tiene mucho más contexto. La película es la nueva versión de La guerre des boutons, así que son todos chicos los que están ensayando.

Relator del programa: "Au programme, réciter toutes les répliques de la semaine. Diction, ton, rythme, leur texte est passé au crible."
Luego, los que ensayan:
- "Tout le monde a la moyenne, sauf monsieur..."
- "Lebrac !"
- Voilà. Et Lebrac...

Gracias por su ayuda. Saludos!
ceciliaalvarezi
Local time: 05:07
estar aprovado
Explanation:
Avoir la moyenne


Estar aprobado


En general, cuando se habla de “avoir la moyenne”, en español (en España) se dice “estar aprobado”.

Si fuera “avoir une moyenne de...” seria “tener una media de...”

Pero aquí yo diría que es la primera opción:

Todos están aprobados (o han aprobado) menos...


--------------------------------------------------
Note added at 28 minutos (2011-10-12 15:49:21 GMT)
--------------------------------------------------

!!!!!!Perdón!!!!! !Que se me ha ido la V arriba!
Selected response from:

montse c.
Spain
Local time: 10:07
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6estar aprovado
montse c.
3 -1Todo el mondo en promedio
Annie Sapucaia


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Todo el mondo en promedio


Explanation:
El "a" en "a la moyenne" hay un acento grave, no?

Es quando todos estan en la media, las notas no fueron ni malas ni buenas.

Annie Sapucaia
Local time: 05:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Diego Sebastián Navarro: yo creo que se entiende que es "a" del verbo avoir
17 mins
  -> Si, puede ser, creo que estas correcto, pensando bien, porque no hay otro verbo en la frase. Pensé que habia un acento grave por cause de esta discusion:http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=192994
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
estar aprovado


Explanation:
Avoir la moyenne


Estar aprobado


En general, cuando se habla de “avoir la moyenne”, en español (en España) se dice “estar aprobado”.

Si fuera “avoir une moyenne de...” seria “tener una media de...”

Pero aquí yo diría que es la primera opción:

Todos están aprobados (o han aprobado) menos...


--------------------------------------------------
Note added at 28 minutos (2011-10-12 15:49:21 GMT)
--------------------------------------------------

!!!!!!Perdón!!!!! !Que se me ha ido la V arriba!

montse c.
Spain
Local time: 10:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Virginie T: Si. Con "b".
17 mins
  -> ¡Vaya metedura de pata! Surte que abajo lo he puesto bien, que si no...gracias :-)

agree  Diego Sebastián Navarro: "todo el mundo ha aprobado", mejor
18 mins
  -> Sí, también. Gracias.

agree  Martine Joulia: J'ai vu le lancement du film, et c'est effectivement cela.
45 mins
  -> Merci, Martine!

agree  Clement Didier: Tout à fait d'accord!
8 hrs
  -> Merci.

agree  Emiliano Pantoja
16 hrs
  -> Gracias.

agree  imoragon
1 day8 hrs
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): montse c.


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 14, 2011 - Changes made by montse c.:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: